1,021

Re: Kabu no isaki

Пожалуй, я бы хотел оставить такое послесловие в конце:

Почти 12 лет ушло на перевод «Каба Исаки», с 2009 по 2021 год. Уверен, многое поменялось в жизнях всех нас, и мы уже совсем не те люди, что начали читать первую главу о мальчике и девочке в мире, что стал в 10 раз больше.
Последние главы оставляют больше вопросов, чем ответов. Планировал ли автор такой конец с самого начала или это вынужденное решение закончить серию? Каким образом Кадзика привела Исаки в тот мир, когда была маленькая? Какая роль у Сиро в том мире?
Кто-то скажет, что странные события и явления – это авторский стиль, хотя, наверное, впервые в работах Асинано Хитоси эти события так неожиданны и имеют такое значение для сюжета. Поначалу концовка меня ошеломила, но потом она начала мне нравится всё больше, кроме того появилось желание перечитать всю историю в поисках подсказок и скрытых деталей, стали зарождаться теории, гипотезы. Я думаю, по-настоящему хорошие работы — это те, что вызывают эмоции, желание думать, обсуждать.
Спасибо, что прочитали наш перевод! Отдельная благодарность тем, кто читал с 2009 года – спасибо за терпение! Надеюсь, все вы не остались разочарованы и с удовольствием провели это время.

P.S. Пользуясь случаем, добавлю пару примечаний к переводу.
1. Я думаю, более точный перевод названия – «Исаки на Кабе». К сожалению, в начале перевода мы не смогли перевести лучше, а сейчас уже поздно что-либо менять.
2. «Исаки», «Кадзика» и «Саёри» – это названия рыбы («Трехлинейная парапристипома», «Подкаменщик» и «Японский полурыл» соответственно), а «Сиро» по-японски означает «белый». Как думаете, что символизируют эти имена, и почему автор выбрал именно их?

1,022

Re: Kabu no isaki

Sage пишет:
uni пишет:

Второе превью: https://forum.cafealpha.ru/m/isaki/vol6 … 8_pre1.zip

Ссылка ведёт к первому превью. Второе превью здесь: https://forum.cafealpha.ru/m/isaki/vol6 … 8_pre2.zip

13. Забыл закрыть кавычку после «реактивного лайнера».
19. Не хватает точки в конце предложения «по которому они так скучают».
Остальное вроде выглядит в порядке.

1,023

Re: Kabu no isaki

Спасибо. Поправил.

Если кому есть что добавить — пишите до выходных. И сделаем релиз сразу двух глав.

Я тоже подумаю что написать :)

1,024

Re: Kabu no isaki

Да мне сказать особо нечего. Разве что небольшое послесловие:

"Здравствуйте. Помните, как в послесловии к "Котонобе", я жаловался на свою неторопливость? Посмотрев на то, сколько времени ушло на перевод "Каба" (11 с небольшим лет), я и сам порядком удивился. За это время мы успели закончить перевод двух других полноценных манг. И вот, наконец-то, подошла очередь "Каба Исаки". Сказать что мне жаль расставаться с этой мангой, не сказать ничего. И вроде бы нет в ней ничего особо захватывающего дух (автор берёт не этим). В ней практически нет высокодетализированной, ультрапрорисованной картинки (стиль автора минималистичен, но при этом очень красив). В ней, как оказалось, практически нет внятной концовки (будь ты проклят, редакторский отдел, вынудивший автора свернуть мангу на полуслове). Но даже при всём этом в ней есть шикарные персонажи, великолепная атмосфера и, конечно же, та самая (неуловимая) душа. Да, конечно, если сравнивать с другими работами того же автора, вроде той же "Котонобы" или "Иокогамы", то "Каб" смотрится гораздо слабее. "Котоноба" гораздо логичнее закончилась, а "Иокогама" это такой мастодонт в своём жанре, что конкуренции у неё просто не существует. Но даже так, работа умеет захватить читателя и не отпускать до самого конца. Спасибо всем, кто был с нами на протяжении всего проекта. Сейчас мы обсуждаем, какой проект взять на дальнейший перевод (скажу по секрету, я за "Римские Термы"), так что не уходите далеко, надеюсь, мы ещё сумеем вас удивить. И спасибо огромное ещё раз."

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,025

Re: Kabu no isaki

Отлично, выкладываю заключительные главы.

Всем спасибо!

А ещё надо собраться с мыслями и посмотреть что переводить дальше. Но для этого у нас уже есть отдельная тема

1,026

Re: Kabu no isaki

Таки я тут покопался немного... "Сиро" - означает "Белый". Белый цвет в Японии ассоциируется со смертью. Смерть  по-японски пишется "死" (Читается как СИ). Также в японском есть слово "艫" (читается как РО), одно из значений которого "Кормчий" (на корабле). То есть, если записать её имя не каной, как в оригинале, а кандзи, то получится "死艫" (СИ-РО). "Кормчий Смерти". Не поняли? Это же Харон... А если учитывать затею с числом 45... Асинано в своём репертуаре...

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,027

Re: Kabu no isaki

В общем, в связи с некоторыми жалобами на низкое качество первых глав я заморочился и нафотошопил их в 4 раза больше размером. Получилось, на мой вкус, вполне сносно. Разве что некоторые тексты придётся перерисовать по новой, потому что их перекособочило. Вот тут ссылки на первые четыре главы.
https://mega.nz/file/R18HmaRJ#fx0xfgVHm … 87AQwrXmXw
https://mega.nz/file/QokD3Y6R#us3v8LVNs … 37wDpl0gVI
https://mega.nz/file/49lR3IID#QCEvBk99g … sPROfls1O8
https://mega.nz/file/VolBAagK#fdkpxvV1k … P0YiH15YXo

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,028

Re: Kabu no isaki

Отлично. Я на днях посмотрю внимательнее и можно будет выложить.

За основу равки брал?

1,029

Re: Kabu no isaki

Нет. Наш релиз. Который мы ещё по первому дропнутому анлейту делали.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,030

Re: Kabu no isaki

Всё-равно не понимаю. Это явно не просто апскейл, потому что есть заметная разница с нашим релизом. Но при этом артефакты апскейла (или компрессии) кое-где встречаются.

Например isaki_03.png из нашего релиза и kabu-no_006.png из тех файлов что ты присалал.

Я ещё попытался сделать вот что: взять твой вариант, на него наложить качественную равку и в местах где находится текст проделать дырки, чтобы был виден перевод. Получилось хорошо, но трудозатраты — почти как с нуля делать  потому что они не идеально накладываются.

Во вложении файл с примером. Левая половина — равка с дырками поверх варианта mad, правая — чистый вариант mad. Розовым отметил артефакты. Видно что две версии не идеально стыкуются, так что на сложных кадрах скорее всего придётся больше подгонять. Но на простых это совершенно не влияет т. к. виден только текст.

Сами равки тоже не идеальные.

Короче, надо ещё подумать как минимумом усилий предложить наилучший результат.

Пока не буду спешить выкладывать, но хорошо, что уже есть такой вариант.

Post's attachments

kabu-no_017___a.png 3.93 mb, file has never been downloaded. 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

1,031

Re: Kabu no isaki

Ну так а никто и не говорил про апскейл. Нейросеть с моделью специально под мангу и немного фотошопа в паре мест. Причём не онлайновая, так что никаких ограничений по количеству страниц.
Вот, например, самая убогая по качеству манга, что я нашёл у себя в коллекции. Оригинальные страницы и они же, но обработанные в 400 процентов нейросетью. Не идеал, конечно, но уже НАСТОЛЬКО лучше смотрится.
https://imgur.com/a/ovObNQn

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,032

Re: Kabu no isaki

Здравствуйте, господа переводчики и редакторы! Благодарю вас за труды по завершению манги "Исаки на кабе". Двенадцать лет...Вы настоящая Команда. В мире не так много примеров подобной долгосрочной работы и я рада, что стала свидетелем такого чуда.

Спасибо вам, тихие Победители. Надеюсь, вы пронесёте вашу дружбу и стойкость ещё через многие и многие года. И конечно - успехов в будущих переводах!

P.S.: надеюсь и сайт "Кафе Альфа" просуществует до самой нашей старости и будет передан по наследству следующим поколениям).