1,021

Re: Kabu no isaki

Пожалуй, я бы хотел оставить такое послесловие в конце:

Почти 12 лет ушло на перевод «Каба Исаки», с 2009 по 2021 год. Уверен, многое поменялось в жизнях всех нас, и мы уже совсем не те люди, что начали читать первую главу о мальчике и девочке в мире, что стал в 10 раз больше.
Последние главы оставляют больше вопросов, чем ответов. Планировал ли автор такой конец с самого начала или это вынужденное решение закончить серию? Каким образом Кадзика привела Исаки в тот мир, когда была маленькая? Какая роль у Сиро в том мире?
Кто-то скажет, что странные события и явления – это авторский стиль, хотя, наверное, впервые в работах Асинано Хитоси эти события так неожиданны и имеют такое значение для сюжета. Поначалу концовка меня ошеломила, но потом она начала мне нравится всё больше, кроме того появилось желание перечитать всю историю в поисках подсказок и скрытых деталей, стали зарождаться теории, гипотезы. Я думаю, по-настоящему хорошие работы — это те, что вызывают эмоции, желание думать, обсуждать.
Спасибо, что прочитали наш перевод! Отдельная благодарность тем, кто читал с 2009 года – спасибо за терпение! Надеюсь, все вы не остались разочарованы и с удовольствием провели это время.

P.S. Пользуясь случаем, добавлю пару примечаний к переводу.
1. Я думаю, более точный перевод названия – «Исаки на Кабе». К сожалению, в начале перевода мы не смогли перевести лучше, а сейчас уже поздно что-либо менять.
2. «Исаки», «Кадзика» и «Саёри» – это названия рыбы («Трехлинейная парапристипома», «Подкаменщик» и «Японский полурыл» соответственно), а «Сиро» по-японски означает «белый». Как думаете, что символизируют эти имена, и почему автор выбрал именно их?

1,022

Re: Kabu no isaki

Sage пишет:
uni пишет:

Второе превью: https://forum.cafealpha.ru/m/isaki/vol6 … 8_pre1.zip

Ссылка ведёт к первому превью. Второе превью здесь: https://forum.cafealpha.ru/m/isaki/vol6 … 8_pre2.zip

13. Забыл закрыть кавычку после «реактивного лайнера».
19. Не хватает точки в конце предложения «по которому они так скучают».
Остальное вроде выглядит в порядке.

1,023

Re: Kabu no isaki

Спасибо. Поправил.

Если кому есть что добавить — пишите до выходных. И сделаем релиз сразу двух глав.

Я тоже подумаю что написать :)

1,024

Re: Kabu no isaki

Да мне сказать особо нечего. Разве что небольшое послесловие:

"Здравствуйте. Помните, как в послесловии к "Котонобе", я жаловался на свою неторопливость? Посмотрев на то, сколько времени ушло на перевод "Каба" (11 с небольшим лет), я и сам порядком удивился. За это время мы успели закончить перевод двух других полноценных манг. И вот, наконец-то, подошла очередь "Каба Исаки". Сказать что мне жаль расставаться с этой мангой, не сказать ничего. И вроде бы нет в ней ничего особо захватывающего дух (автор берёт не этим). В ней практически нет высокодетализированной, ультрапрорисованной картинки (стиль автора минималистичен, но при этом очень красив). В ней, как оказалось, практически нет внятной концовки (будь ты проклят, редакторский отдел, вынудивший автора свернуть мангу на полуслове). Но даже при всём этом в ней есть шикарные персонажи, великолепная атмосфера и, конечно же, та самая (неуловимая) душа. Да, конечно, если сравнивать с другими работами того же автора, вроде той же "Котонобы" или "Иокогамы", то "Каб" смотрится гораздо слабее. "Котоноба" гораздо логичнее закончилась, а "Иокогама" это такой мастодонт в своём жанре, что конкуренции у неё просто не существует. Но даже так, работа умеет захватить читателя и не отпускать до самого конца. Спасибо всем, кто был с нами на протяжении всего проекта. Сейчас мы обсуждаем, какой проект взять на дальнейший перевод (скажу по секрету, я за "Римские Термы"), так что не уходите далеко, надеюсь, мы ещё сумеем вас удивить. И спасибо огромное ещё раз."

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

1,025

Re: Kabu no isaki

Отлично, выкладываю заключительные главы.

Всем спасибо!

А ещё надо собраться с мыслями и посмотреть что переводить дальше. Но для этого у нас уже есть отдельная тема