Re: Kabu no isaki
Поздно. Я уже давно это сделал. И да, это МОЙ проект, так что извини, ничего личного, но тебе я его не отдам. Хочешь помочь, иди в корректоры.
Путевые заметки о поездке в Иокогаму за покупками, Хитоси Асинано и другое
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум «Кафе Альфа» → Каб Исаки → Kabu no isaki
Страницы Назад 1 … 7 8 9 10 11 … 52 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Поздно. Я уже давно это сделал. И да, это МОЙ проект, так что извини, ничего личного, но тебе я его не отдам. Хочешь помочь, иди в корректоры.
Перевёл восьмую главу. Чур ногами не бить. :)
Это перевод с английского или японского?
Поздно. Я уже давно это сделал. И да, это МОЙ проект, так что извини, ничего личного, но тебе я его не отдам. Хочешь помочь, иди в корректоры.
Поменьше агрессии ^^ Никто не отбирает твой проект.
mad_le_zisell, ОК, удалился. Я ни на что не претендовал. Просто выдался скучный вечерок.
Sage, перевод был с анлейта dou.
Поменьше агрессии ^^ Никто не отбирает твой проект.
А где тут агрессия? Просто я уже перевёл главу, скрипт страницей выше висит. Не вижу смысла в другом переводе. Разве что как пример переводчицких навыков.
Sage пишет:Поменьше агрессии ^^ Никто не отбирает твой проект.
А где тут агрессия? Просто я уже перевёл главу, скрипт страницей выше висит. Не вижу смысла в другом переводе. Разве что как пример переводчицких навыков.
Ты его в неявном виде выложил, поэтому я не заметил. Приношу свои извинения.
Как пример пусть будет. Sage зацитировал ссылку всё равно.
По твоему переводу: должны быть «морепродукты Камэ»; не «коннекторы», а «штепсели»; не «трофей», а «приз». Также «glassworking» — это не стеклодувы, а обработчики стекла, как мне кажется.
С "Камэ" тут проблемка одна. Оно в таком виде в первых главах фигурирует. Так что теперь поздно метаться. А с "коннекторами" такая трабла, что в таком виде оно висит во всех пяти бумажных словарях, что у меня есть. "Трофей" мне показался уместнее. Она ведь его фактически завоевала. А с "glassworking" это первое, что мне в голову пришло. Стеклодувы они ведь тоже со стеклом работают.
С "Камэ" тут проблемка одна. Оно в таком виде в первых главах фигурирует. Так что теперь поздно метаться. А с "коннекторами" такая трабла, что в таком виде оно висит во всех пяти бумажных словарях, что у меня есть. "Трофей" мне показался уместнее. Она ведь его фактически завоевала. А с "glassworking" это первое, что мне в голову пришло. Стеклодувы они ведь тоже со стеклом работают.
Почему поздняк? Давайте я еще предыдущие главы проверю, тогда всё сразу исправим.
Про «коннекторы» и словари не понял. Нет такого слова в русском языке, мне кажется.
Не очень понятно, конечно, о чём там идет речь. «Соединители» тогда уж… И не «штепсели», в принципе.
«Трофеи» на охоте. Дословный перевод вышел. На соревнованиях всё-таки «призы». Если бы она дала кому-нибудь по морде и забрала силой, тогда бы это был «трофей». )
Ну я тоже про коннекторы не догналд, но тем не менее у меня в бумажных словарях написано именно так. Несколько электронных тоже выдат первым делом это слово.
Давайте я еще предыдущие главы проверю, тогда всё сразу исправим.
Давай. На сайте семь штук висят. А кто эдит переделывать будет? Я точно нет, я не эдитор. Сейдж тоже вряд ли... Может ты?
Ну я тоже про коннекторы не догналд, но тем не менее у меня в бумажных словарях написано именно так. Несколько электронных тоже выдат первым делом это слово.
Барон Пятница пишет:Давайте я еще предыдущие главы проверю, тогда всё сразу исправим.
Давай. На сайте семь штук висят. А кто эдит переделывать будет? Я точно нет, я не эдитор. Сейдж тоже вряд ли... Может ты?
У меня нет опыта, но я понимаю, как и что делать. Могу попробовать. Буду внедрять номарльные кавычки и тире, по крайней мере попробую.
Есть скрипты глав, шрифты?
И, может быть, создать временный подфорум, где будем обсуждать вносимые мною изменения? И у меня будет возможность посоветоваться, если что-то не будет получаться. Надо же учиться когда-то. Не захламлять же эти ветки?
Правда если я капитально возьмусь, то чуть попозже, с конца месяца. Сейчас же смогу только по чуть-чуть вечерами.
Скрипты есть. Пара первоначальных, остальные уже финальные.
Создайте отдельную тему. или Может отделить последние несколько сообщений этой темы?
Барон Пятница возьми у Sage исходники глав, чтобы не править поверх — у него наверняка есть .psd (или как там у GIMP) файлы где достаточно будет заменить текст. Шрифты тоже он сможет дать, думаю. Или я дам если что (надо их вообще выложить и тему «Инструментарий переводчика» или как-то так создать.
Хотя если честно не уверен что овчинка стоит выделки, и нужно что-то исправлять. Sage, что скажешь?
Барон Пятница возьми у Sage исходники глав, чтобы не править поверх — у него наверняка есть .psd (или как там у GIMP) файлы где достаточно будет заменить текст. Шрифты тоже он сможет дать, думаю. Или я дам если что (надо их вообще выложить и тему «Инструментарий переводчика» или как-то так создать.
Хотя если честно не уверен что овчинка стоит выделки, и нужно что-то исправлять. Sage, что скажешь?
Забавно, но пару дней назад я покопался на харде и обнаружил отсутствие исходников. Но это не проблема, т.к. png сохраняет без потерь. Придется только в некоторых местах текст перепечатать/скопипастить.
Овчинка не то чтобы стоит выделки, но так как времени у нас много, то можно постепенно исправлять. Но я думаю, что сделать это надо после релиза 8й главы (уже по всем правилам). Зато в итоге получим более приличное качество. Попытаемся выпускать главы не хуже, чем бумажные издательства.
У меня нет опыта, но я понимаю, как и что делать. Могу попробовать. Буду внедрять номарльные кавычки и тире, по крайней мере попробую.
Есть скрипты глав, шрифты?
И, может быть, создать временный подфорум, где будем обсуждать вносимые мною изменения? И у меня будет возможность посоветоваться, если что-то не будет получаться. Надо же учиться когда-то. Не захламлять же эти ветки?
Правда если я капитально возьмусь, то чуть попозже, с конца месяца. Сейчас же смогу только по чуть-чуть вечерами.
Скрипты и шрифты есть.
Я думаю, что можно в эту же ветку форума выписывать исправления. А я тогда поправлю.
Или можешь попробовать сам, вдруг в тебе спит великолепный эдитор?
Скрипты и шрифты есть.
Будь добр — обеспечь.) Тебе дать мыло или?..
Или можешь попробовать сам, вдруг в тебе спит великолепный эдитор?
Попробую, пожалуй. А там как пойдет.)
Кстати, есть сканы 5, 6 части в качестве, чуть лучшем. Анлейт от nojay.org.
Со скриптами все не совсем гладко, т.к. есть они только тут в форуме, и то я местами правил уже при эдите. В связи с этим, я бы предложил тебе написать список исправлений, а я сам поправлю.
А вот со шрифтами попроще:
Шрифт, поддерживающий типографиские символы (AnimeAce_v5).
Шрифт, который я использовал (AnimeAce_v2, чуть толще).
Со скриптами все не совсем гладко
Гладко с ними всё.
т.к. есть они только тут в форуме, и то я местами правил уже при эдите.
Не только. У меня на винте тоже есть. Есть ещё переедиченная первая глава от Булата в лучшем качестве. Вот вам скрипты всех восьми глав. Те, что с плюсиками, уже правленые. По ним шёл финальный эдит глав. Те, что без, надо править по сканам головый релизов, но это уже сами.
Вот вам скрипты всех восьми глав. Те, что с плюсиками, уже правленые. По ним шёл финальный эдит глав. Те, что без, надо править по сканам головый релизов, но это уже сами.
Итого только 4 из 8 исправленные. Где же "все гладко"?
И не факт, что именно по ним шел финальный эдит, т.к. во время тайпсеттинга могли вноситься исправления, не попавшие в скрипт.
Однако, лучше что-то, чем ничего.
Факт. потому что потом я правил эти скрипты по уже вышедшим сканам.
Первая версия 8й главы.
Попытался учесть висячую пунктуацию, типографские символы двойных кавычек, дефисов/тире и пр. Плюс сменил способ чистки ч/б сканов. Он более трудоемкий, но дает лучший результат (заодно сменил GIMP на Photoshop, т.к. только в GIMP почти нереально применить этот способ).
Вопрос: что за Хлоп/Кувырк на 30й странице? Там вроде звук звонка или гуделки (не помню, как называется).
И возможно на 33й странице в правом нижнем фрейме вместо дефиса стоит тире (у меня сейчас нет возможности заглянуть в фотошоп и проверить).
Для мотороллера я оставил оригинальный звук "Бэ-эн", т.к. мне он показался реалистичнее и интереснее.
Откуда вдруг "конденсационных"? Если термин "инверсионный" вполне себе общеприменим по отношению к авиации?
Sage, отлично поработал, мне понравилось!
Стр. 30, наверно всё-таки «здоров», от «здоровья желаю» производная.
Стр. 37, «это средства к существованию». Почему средства? Магазин же.
Тильды в русском язык тоже недопустимы, кстати.
Страницы Назад 1 … 7 8 9 10 11 … 52 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум «Кафе Альфа» → Каб Исаки → Kabu no isaki
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc