821

Re: Kabu no isaki

По главе ничего не скажу, а горизонтальный вариант обложки мне больше нравится.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

822

Re: Kabu no isaki

Случилась небольшая неприятность — сбойнул жёсткий диск на котором у меня переводы хранятся. Восстановился из резервной копии на момент второй превьюшки.
Пришлось повторять всё заново и вспоминать где что-то изменил, но не упомянул. Для этого наложил третье првеью поверх второго и воспроизводил результат. Так что новые файлы могут где-то чуть отличаться.

Итак: https://forum.cafealpha.ru/m/isaki/vol5 … 9_pre4.zip

На обложке сделал как в твоём примере. Изменил перенос на обратной стороне. Мне не нравится как фотошоп распределяет слова в небольших неравномерных объёмах текста. Конечно можно наловчится, но мне кажется вручную у меня выходит быстрее (увы, как видим, не всегда хорошо). Поэтому автопереносы я использую только на страницах с примечаниями.

1. Эту страницу переделал по тому же принципу что и обложку.
7. сделал Доброе утро! — Доброе...
8,9,12. перераспределил текст в баллонах по совету Sage. Получилось гораздо лучше!
11. добавил звуки.
12. написал «Я должна его увидеть!»
15. Оставил: «проснулсась» — «да-а». Хорошо смотрится и читается.
16. «На мой взгляд лучше сделать так, как раньше» — Ну ла-а-адно. И запятую вернул.

Уф. не успел заметить как вечер прошёл. Очень много времени на эту главу уходит.

Re: Kabu no isaki

Привет! Наткнулся на ваш форум абсолютно случайно из поисковика и обнаружил, что перевод kabu no isaki еще не закончен. Очень хочу это исправить, можно ли вам как-нибудь помочь?

824

Re: Kabu no isaki

Нет. Спасибо. Мы сами как-то справляемся. Просто у нас ещё другой работы полно. Разве что вы офигенный эдитор по сканам, тогда можно подумать.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

825

Re: Kabu no isaki

inputmynameinthehistory пишет:

Привет! Наткнулся на ваш форум абсолютно случайно из поисковика и обнаружил, что перевод kabu no isaki еще не закончен. Очень хочу это исправить, можно ли вам как-нибудь помочь?

Честно говоря, помочь с переводом довольно сложно.
Основная причина долгого перевода - недостаточное количество свободного времени на этот перевод.
Думаю, самое большое время занимает чистка сканов и вписывание текста в облака (то, что делает uni). По моему скромному опыту, это может занимать 15-60мин на страницу (в зависимости от наличия звуков). Как уже писал mad_le_zisell, если вы хорошо работаете с Photoshop/Gimp или другим графическим редактором, то это могло бы помочь. Возможно, uni напишет, нужна ли ему помощь.
Остальные задания (перевод, редактура) не так трудоёмки, но вы могли бы помочь нам искать ошибки и опечатки, снабжать нас обратной связью: хорошо ли читается перевод, не слишком ли криво вписаны слова в облачка и пр. Мне кажется, иметь любую обратную связь от читателей - это очень полезно.

826

Re: Kabu no isaki

uni пишет:

Случилась небольшая неприятность — сбойнул жёсткий диск на котором у меня переводы хранятся. Восстановился из резервной копии на момент второй превьюшки.
Пришлось повторять всё заново и вспоминать где что-то изменил, но не упомянул. Для этого наложил третье првеью поверх второго и воспроизводил результат. Так что новые файлы могут где-то чуть отличаться.

Ого! Очень неприятно, наверное. Я вот, например, бэкапы совсем не делаю, и чувствую, что когда-нибудь мне это аукнется...

uni пишет:

Уф. не успел заметить как вечер прошёл. Очень много времени на эту главу уходит.

Да, что-то мы с ней затянули. Ну, и сама работа со сканами занимает кучу времени.


Теперь про 4-е превью.
01
Стыдно к таким мелочам придираться, но было бы классно сделать длиннее полочку под словом "Прибытие".

06
Попробуй сделать многоточие подлиннее, например, из пяти-шести точек? И расстояние между точками чуть больше (примерно как на 9й странице). А то то многоточие какое-то неприметное, короткое, в то время как оно означает длинную паузу (иначе мы бы просто поставили многоточие в начало предложения)

08
"Черноносый, говоришь?" Думаю, нужна запятая после "черноносый".

09

  • Можешь сделать многоточие горизонтальным в первом кадре?

  • "Да ты так замёрзнешь" лучше разбить на строки по-другому (одинокое "так" в середине смотрится плохо). Возможно, будет лучше написать "Да // ты так // замёрз- // нешь!".

10

  • "Вы втроём всё-равно на нём полетите." Дефис во "всё-равно" не нужен - правильно "всё равно".

  • "Мы полетим на чёрноносом". Следует написать "черноносый" через "Е".

  • "Сегодня мы на нём полетим!" Попробуй разбить на строки так: "Сегодня // мы на // нём по- // летим!"

  • Хотелось бы ещё что-то сделать с расположением слов в "Я должна его увидеть!" (одинокое "его" в строчке), но хороших вариантов нет... ("Я должна // его уви- // деть" по-моему будет смотреться плохо)

15
Кажется, осталась старая страница из второго пререлиза.

827

Re: Kabu no isaki

01

Сделал полочку. Мне стоило раньше заметить что в равках ширина полочки соответствует ширине названия. Почему-то не подумал об этом.

06
Сделал многоточие.

08
запятая

09
многоточие и разбивка строк.

10
дефис; черноносый.

12
разбивка строк
«Я должна его увидеть!» — на чуть-чуть уменьшил шрифт и чуть подвинул. Стало на пол процента лучше :)

15
Действительно — страницу исправил, но забыл сохранить.

Я думаю, достаточно испрвалений — выкладыаю.


И жду текст к следующим главам — они уже почищены.


По поводу помощи — Sage выше всё правильно сказал. Нужен любой отклик. Технически мы сами справляемся, хоть и делаем это очень медленно. Отклик, однако может ускорить наши итерации если кто-то заметит недостатки раньше и раньше их поправим.

У нас не много свободного времени на неделе получается уделять переводам, и между вёрсткой и замечаниями (и наоборот) может пройти много времени. Вот Sage 10 числа выложил замечания, а я до них добрался спустя 6 дней. Постараюсь хоть со своей стороны более оперативно реагировать. Меня чаще просто что-то отвлекает чем действительно нехватка времени. Хотя бывает всякое :)