141

Re: Kabu no isaki

Что это вы чистовик не выкладываете, я все жду и жду, а его нет и нет, да и анлейтеры тоже что то не спешат, забросили что ли.

142

Re: Kabu no isaki

Мог бы месяц назад у меня спросить.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

143

Re: Kabu no isaki

Здесь http://gotlurk.net/files/4cba246924f86e … 244e55518d я увидел какую ту дополнительную главу, если скачаете, скиньте и мне.

144

Re: Kabu no isaki

Да нет. Это скорее всего самая первая глава. Ты время выкладки видел? 1033 дня тому назад. Сам посчитай, сколько это лет.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

145

Re: Kabu no isaki

Похоже нлейтеры зашевелились 8 главу выпустили.

146

Re: Kabu no isaki

Это хорошо, Только вот Босс и седьмую пока не выложил. Бооооосс, ауууу.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

147

Re: Kabu no isaki

07pre02 выкладывать?
то есть меня там всё устраивает, просто решил уточнить.

148

Re: Kabu no isaki

Да. Давно пора было это сделать. Там ничего менять и не стоит.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

Re: Kabu no isaki

Вы используете неправильные типографские символы, вместо дефисов «-» должно быть тире «—», которое соответствует длине трех дефисов. Вместо дюймов «" "» — кавычки-ёлочки « ».
Хоть со своим уставом в монастырь и не ходят, но при разрыве реплик стоит, как мне кажется, перенять способ с многоточями: Бла-бла-бла… // …бла-бла-бла. (07-22)

ch07-p17
2 фрейм, должно быть «Нечестно!».

150 (2010-07-03 03:47:17 отредактировано mad_le_zisell)

Re: Kabu no isaki

"Кавычки-ёлочки" не входят в состав используемого шрифта, это раз. При разрыве реплик мало кто использует многоточие, это два. На тире и дефисы народу уж и подавно наплевать, раз уж до сих пор никто ничего не говорил, это три.
З.Ы. Альзо, скрипт 8 главы Каба. Сейджик, дальше дело за тобой.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

Re: Kabu no isaki

Ладно, чёрт с ними, с многоточиями. Хотя я считаю, что они очень сильно помогают воспринимать текст. Сразу ясно, куда бросить взгляд.

То, что чего-то нет в шрифте — не значит, что это повод делать неправильно.
Если лень возиться с символами, которые с клавиатуры так просто не наберешь, то поставить «типографскую раскладку Бирмана» и начать делать правильно — никогда не поздно.

Я из народа, мне не наплевать. Вы же для народа делаете? :) Ладно бы отговорка была «для себя».

152

Re: Kabu no isaki

Хех, а в конце кафеальфы мы начали использовать правиьлную типографику ))

Что за шрифт кстати? Там вроде в обоих трёх есть всё что нужно.

«»—–-…

153 (2010-07-03 16:34:23 отредактировано Sage)

Re: Kabu no isaki

Барон Пятница пишет:

Вы используете неправильные типографские символы, вместо дефисов «-» должно быть тире «—», которое соответствует длине трех дефисов. Вместо дюймов «" "» — кавычки-ёлочки « ».

Согласен. Раньше мы как-то об этом не задумывались. Я думаю, 8ю главу оформим по правилам.

Барон Пятница пишет:

Хоть со своим уставом в монастырь и не ходят, но при разрыве реплик стоит, как мне кажется, перенять способ с многоточями: Бла-бла-бла… // …бла-бла-бла. (07-22)

Вариант любопытный. Насколько мне известно, Истари Комикс, Неоманга и Эксмо как раз пользуются таким переносом. Так что не вижу никаких причин, чтобы не сделать так же. Вопрос скорее в том, как правильно это делать. Т.е. верно ли так разделять предложение. Если вам известна какая-то информация о стандартах при переводе, поделитесь пожалуйста.

Барон Пятница пишет:

ch07-p17
2 фрейм, должно быть «Нечестно!».

Верно. Поправил. Пока что прикреплю исправленную страничку к этому сообщению, а потом, как uni сможет, обновим архив на сайте.
И спасибо, что пишите нам об ошибках. Так мы можем их исправлять.

154 (2010-07-03 16:31:49 отредактировано Барон Пятница)

Re: Kabu no isaki

Вариант любопытный. Насколько мне известно, Истари Комикс, Неоманга и Эксмо как раз пользуются таким переносом. Так что не вижу никаких причин, чтобы не сделать так же. Вопрос скорее в том, как правильно это делать. Т.е. верно ли так разделять предложение. Если вам известна какая-то информация о стандартах при переводе, поделитесь пожалуйста.

Насколько я знаю, никаких конкретных правил касательно разрывов реплик в комиксах и т. п. нет, но символы разрывов используют. В английском это иногда тире. Что больше похоже на текст в комиксах? Субтитры, да. Стандарт какой-никакой есть: http://www.accurapid.com/journal/04stndrd.htm Пункты 4.1, 4.2.
Но конкретного правила по данному случаю в русском языке нет.

Руководствоваться можно общими правилами постановки многоточия: для обозначения незаконченности высказывания, перерывов в речи и т. п.

Эксмо? Разве? Что-то не припомню, потом посмотрю.
Истари и Неоманга — да.

И спасибо, что пишите нам об ошибках. Так мы можем их исправлять.

Можно на «ты». А, ты же не знаешь. Это я sirrozha в твиттере. ) Через этот форум на тебя как-то и наткнулся.

155 (2010-07-03 16:40:00 отредактировано Sage)

Re: Kabu no isaki

Барон Пятница пишет:

Можно на «ты». А, ты же не знаешь. Это я sirrozha в твиттере. ) Через этот форум на тебя как-то и наткнулся.

Я догадался, когда ты написал сюда про 3D модель кафе ;) Машинально пишу на "вы", типа деловая беседа, ответы на вопросы XD

А у Эксмо я пару раз встретил такие переносы. В частности только что полистал Drug-On, и там есть парочка.

156 (2010-07-03 16:46:27 отредактировано Барон Пятница)

Re: Kabu no isaki

Sage пишет:

Я догадался, когда ты написал сюда про 3D модель кафе ;) Машинально пишу на "вы", типа деловая беседа, ответы на вопросы XD

А у Эксмо я пару раз встретил такие переносы. В частности только что полистал Drug-On, и там есть парочка.

Это конечно всё красиво и приятно, но у меня некий диссонанс вызывает :)

157

Re: Kabu no isaki

Обновил архив с седьмой главой.
Зафоловил sirrozha ))

158

Re: Kabu no isaki

uni пишет:

Зафоловил sirrozha ))

Цоцо?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

Re: Kabu no isaki

mad_le_zisell пишет:
uni пишет:

Зафоловил sirrozha ))

Цоцо?

Це twitter.)

160

Re: Kabu no isaki

Не офтопим пожалуйста.