221

Re: Full Metal Panic Ikinari

Sage пишет:

Большинство бомб имели характерную для того времени систему, препятствующую разминированию, и эта как раз такая.

Нормально.

"Кроме того, я улучшил модель и обновил её по последней технологии, чтобы сохранить навыки."

Можно и так.

Есть множество методов ведения боя в помещениях.

Подходит.

"Это поможет от атаки снаружи."

Поменять.

Не самая простая вещь для произношения.

А может просто "Язык сломаешь."

Я начинил её вонючим газом, предназначенным для подавления восстаний.

Тоже ничего. Ну и плюс все остальные поправки.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

222

Re: Full Metal Panic Ikinari

Все ваши коменты я уже взял, и принимаюсь к работе.

223

Re: Full Metal Panic Ikinari

3 глава с вашими правками http://narod.ru/disk/21157413000/FMPO_v … b.zip.html

224

Re: Full Metal Panic Ikinari

067

Из скрипта: "Кана, объясни ему, у тебя это получше выйдет."

Может заменить на "Кана, объясни ему по подробней."

225

Re: Full Metal Panic Ikinari

"Поподробнее" пишется слитно, а так вполне можно.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

226

Re: Full Metal Panic Ikinari

Нормально.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

227

Re: Full Metal Panic Ikinari

Тогда ждем комментариев от Сейджа.

228

Re: Full Metal Panic Ikinari

А еще сделать глав, не получится до релиза?

229

Re: Full Metal Panic Ikinari

Маловероятно. Тем более, что я пока даже 4 главу недоперевёл.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

230

Re: Full Metal Panic Ikinari

https://forum.cafealpha.ru/m/fmp/FMPO_v01_ch01.zip
https://forum.cafealpha.ru/m/fmp/FMPO_v01_ch02.zip

Оно? А то я запутался уже.

На второй кстати я «титров» не увидел.
А в первой вместо cafealpha.ru написано www.cafealpha.ru. Писать без www лучше.

231

Re: Full Metal Panic Ikinari

Чой-то аниманга тормозит мал-мало немножко.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

232

Re: Full Metal Panic Ikinari

uni пишет:

На второй кстати я «титров» не увидел.
А в первой вместо cafealpha.ru написано www.cafealpha.ru. Писать без www лучше.

Во 2 главе они в середине главы, а не на отдельной странице.
На счет адреса, уберу лишнее.

А так, я рад что получилось не плохо, остается продолжать в том же духе.
И спасибо всем, кто принимает участие.

233

Re: Full Metal Panic Ikinari

Sage по поводу 3 главы, правок больше нету?

mad_le_zisell как на счет скриптов?

234

Re: Full Metal Panic Ikinari

Корректорша пока пропала, но Сейджу я четвёртую главу давно выдал. Пинай его.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

235

Re: Full Metal Panic Ikinari

Поэтому ты всегда волнуешься на тестах.

Замените на "Иначе он не поймет.", как в другом переводе. Иначе, как я уже писал, бессмыслица какая-то.

Тогда тебе стоит помочь мне с учебой.

Заменить на "Тогда тебе стоит сопровождать меня во время моей "самоподготовки"."

Стены могут стать эффективным укрытием.
Если ты прижмёшься к стене вот так, она укроет тебя от неожиданной атаки.

Заменить на: "Самый эффективный способ укрытия - это прижаться спиной к стене или чему-то подобному." "Если ты прижмёшься к стене вот так, это убережет тебя от ранения."

Теперь они поймут всю тяжесть полевой обстановки. Благодаря этому...

Все заменить на "Так они поймут всю серьезность ситуации и сделают выводы, что поможет им во время реального кризиса."

fmpo_v01_p076-077
Фууф. Ты меня правда, напугал.

Запятая после "правда" не нужна.

Теперь о методах работы:
Я писал

Вариант другого перевода звучит намного лучше: "The most efficient way of cover...etc". А то "укроет от неожиданной атаки" - это что-то странное. По возможности проверьте по японскому оригиналу.

В итоге ничего исправлено не было. mad_le_zisell не высказал идей, соответственно Verder ничего не исправил. Недочет остался. То же самое я писал

+Поэтому ты всегда волнуешься на тестах.

Лично для меня связь этой фразы с контекстом не ясна. "Or he won`t understand" имхо подходит лучше.

Либо разъясняйте мне, тупому, что значит фраза и почему она должна остаться, либо mad_le_zisell предлагает исправление. Либо я предлагаю исправление, если вариантов нет, но вы хоть пишите, что не исправили.
Чтобы не забывать об исправлениях, можете писать такой вот список:

"Поэтому ты всегда волнуешься на тестах."
исправить
Замените на "Иначе он не поймет.", как в другом переводе. Иначе, как я уже писал, бессмыслица какая-то.

"Тогда тебе стоит помочь мне с учебой."  исправить
Заменить на "Тогда тебе стоит сопровождать меня во время моей "самоподготовки"."

"Это поможет от атаки снаружи."  исправлено

Еще очень хороший вариант - это оформлять скрипт на двух языках, как делает uni с "Путевыми заметками", т.к. таким образом я могу проверять правильность перевода. Совсем супер, если там будет оба варианта английского перевода и как-то выделенный (жирным или подчеркиванием) использованный вариант перевода.

Успехов ^_^

236

Re: Full Metal Panic Ikinari

Sage пишет:

Замените на "Иначе он не поймет.", как в другом переводе. Иначе, как я уже писал, бессмыслица какая-то.

Исправить

Заменить на "Тогда тебе стоит сопровождать меня во время моей "самоподготовки"."

Исправить

Заменить на: "Самый эффективный способ укрытия - это прижаться спиной к стене или чему-то подобному." "Если ты прижмёшься к стене вот так, это убережет тебя от ранения."

Исправить

Все заменить на "Так они поймут всю серьезность ситуации и сделают выводы, что поможет им во время реального кризиса."

Исправить

Запятая после "правда" не нужна.

Исправить

В итоге ничего исправлено не было. mad_le_zisell не высказал идей, соответственно Verder ничего не исправил. Недочет остался.

Корректорши в аське с тех пор не было.

Либо я предлагаю исправление, если вариантов нет

Предлагай, я не против.

Еще очень хороший вариант - это оформлять скрипт на двух языках, как делает uni с "Путевыми заметками", т.к. таким образом я могу проверять правильность перевода. Совсем супер, если там будет оба варианта английского перевода и как-то выделенный (жирным или подчеркиванием) использованный вариант перевода.

Долго и геморно. Не с моим терпением. Тем более, что я перевожу напрямую и долго разные варианты не обдумываю. Что выходит, можно видеть самому.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

237

Re: Full Metal Panic Ikinari

mad_le_zisell пишет:

Долго и геморно. Не с моим терпением. Тем более, что я перевожу напрямую и долго разные варианты не обдумываю. Что выходит, можно видеть самому.

А зря не обдумываешь. Как говорят программисты "легче самому написать, чем в чужом разбираться" - вот такие мысли и меня посещают. Перечитывай, пожалуйста, текст.

238

Re: Full Metal Panic Ikinari

Правки взял.

239

Re: Full Metal Panic Ikinari

Насчет перевода, получается, сейчас делаем перевод по анлейту, пока не появится японский корректор?

240

Re: Full Metal Panic Ikinari

Первые три главы давно сверены. Четвёртую пока её не отсылал ибо из-за экзаменов она сильно занята.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//