Поэтому ты всегда волнуешься на тестах.
Замените на "Иначе он не поймет.", как в другом переводе. Иначе, как я уже писал, бессмыслица какая-то.
Тогда тебе стоит помочь мне с учебой.
Заменить на "Тогда тебе стоит сопровождать меня во время моей "самоподготовки"."
Стены могут стать эффективным укрытием.
Если ты прижмёшься к стене вот так, она укроет тебя от неожиданной атаки.
Заменить на: "Самый эффективный способ укрытия - это прижаться спиной к стене или чему-то подобному." "Если ты прижмёшься к стене вот так, это убережет тебя от ранения."
Теперь они поймут всю тяжесть полевой обстановки. Благодаря этому...
Все заменить на "Так они поймут всю серьезность ситуации и сделают выводы, что поможет им во время реального кризиса."
fmpo_v01_p076-077
Фууф. Ты меня правда, напугал.
Запятая после "правда" не нужна.
Теперь о методах работы:
Я писал
Вариант другого перевода звучит намного лучше: "The most efficient way of cover...etc". А то "укроет от неожиданной атаки" - это что-то странное. По возможности проверьте по японскому оригиналу.
В итоге ничего исправлено не было. mad_le_zisell не высказал идей, соответственно Verder ничего не исправил. Недочет остался. То же самое я писал
+Поэтому ты всегда волнуешься на тестах.
Лично для меня связь этой фразы с контекстом не ясна. "Or he won`t understand" имхо подходит лучше.
Либо разъясняйте мне, тупому, что значит фраза и почему она должна остаться, либо mad_le_zisell предлагает исправление. Либо я предлагаю исправление, если вариантов нет, но вы хоть пишите, что не исправили.
Чтобы не забывать об исправлениях, можете писать такой вот список:
"Поэтому ты всегда волнуешься на тестах." исправить
Замените на "Иначе он не поймет.", как в другом переводе. Иначе, как я уже писал, бессмыслица какая-то.
"Тогда тебе стоит помочь мне с учебой." исправить
Заменить на "Тогда тебе стоит сопровождать меня во время моей "самоподготовки"."
"Это поможет от атаки снаружи." исправлено
Еще очень хороший вариант - это оформлять скрипт на двух языках, как делает uni с "Путевыми заметками", т.к. таким образом я могу проверять правильность перевода. Совсем супер, если там будет оба варианта английского перевода и как-то выделенный (жирным или подчеркиванием) использованный вариант перевода.
Успехов ^_^