Скрипт 36 главы:
kabu-no-isaki-v05-c36-02
ここが - Это...
富士山。。。。。。? - Гора Фудзи? (Дословно "Фудзи-сан")
kabu-no-isaki-v05-c36-03
ガラスのむこうは「景色」というよりは「光と黒」の空間だった - По ту сторону стекла был не просто "пейзаж", а смешение "света и тьмы".
にじみ出す「青」もただの「色」ではなく「物質感」をまとって目を刺す - Просачивающаяся с той стороны синева не была "цветом", она была физически ощутимой.
水槽。。。 - Аквариум...
うんそんな感じ。。。。。。 - Угу, похожее ощущение...
kabu no isaki 05_124
お茶をどうぞ - Вот чай, угощайтесь.
これは空? - Это небо?
そうですよ - Да.
山のてっぺんなんてウソみたい - Вершина горы кажется ненастоящей. (В оригинале "Усо митаи" - Дословно "похожа на обман")
まだリアル感持てないんだけど - Никак не могу поверить, что это взаправду.
外には出れないの? - А наружу нельзя?
それはムリです - Это невозможно.
kabu-no-isaki-v05-c36-05
お茶もらってさあ。。。。。。 - А когда чай закончится...
はい - Да?
私たちここで - Мы сможем
あと何すればいいの? - тут ещё чем-нибудь заняться?
次のケーブルカーの時間まで - До следующего фуникулёра ещё час,
こうしてお待ちいただくだけです - Вам остаётся только ждать.
本当に - Честно.
おみやげ売り場とかは - Может, тут сувенирная лавка есть?
ないです - Увы, но нет.
30分ほど。。。短い時間ではありますけど - У вас есть минут 30... Это немного, но
あまり見る機会もない景色ですので - увидеть такой пейзаж удаётся не часто.
じっくりとお過ごしくださいませ - Пожалуйста, потратьте ваше время с осторожностью. (Тут надо перефразировать)
わかった - Ясно.
シロさんの - Всё это благодаря
コレのおかげなんだなあ - этой штуковине от Сиро-сан.
はい - Да.
kabu-no-isaki-v05-c36-07
代表者のイサキさま - Уполномоченное лицо, Исаки-сама,
あちらで少々手続きなどさせていただきないのですが。。。。。。 - Следуйте за мной, чтобы уладить некоторые формальности...
あはい - А, да.
みなさまはしばらくお待ちくださいね - Остальные, пожалуйста, подождите тут.
はーい - Лааадно.
では - Ну а теперь,
イサキさまこちらへ - Исаки-сама, прошу сюда.
はい - Хорошо.
kabu-no-isaki-v05-c36-08
位いな - Темно тут.
kabu-no-isaki-v05-c36-09
ここは本当に富士山なんだろうか? - Интересно, это и вправду гора Фудзи?
普通と違う所にいろのは確かだけど - По-моему, это уже совсем другое место
考えてみたら山そのものもまだ見ていない - А если задуматься, я и самой горы-то толком не видел.
お - О.
kabu-no-isaki-v05-c36-10
窓だ - Окно.
あっ! - А!
あれ。。。。。。いっしょに来た小堤! - Это же пакеты, что мы привезли!
は? - А?
kabu-no-isaki-v05-c36-11
あはい - Ах да,
さきほど届いた小包を外に置いて頂上の空気にあてているのでした - Мы поместили полученные пакеты наружу под свежий воздух.
なんで。。。。。。? - Зачем?
イサキさま - Исаки-сама
どうぞこちらへ - Прошу сюда.
。。。。。。はい - Да...
kabu-no-isaki-v05-c36-12
あの扉のむこうでイサキさまの小堤をピッとしてください - Исаки-сама, пожалуйста доставьте ваш пакет в эту дверь.
。。。。。。ひとりで? - В одиночку?
はいそれで手続きは終了です - Да. И процедура на этом окончится.
どうぞ - Прошу.
。。。。。。うん - Угу...
kabu-no-isaki-v05-c36-13
長井のイサキ。。。。。。。。。。 - Исаки из Нагая...
はい? - Да?
kabu-no-isaki-v05-c36-16
あれ? - Чего?
When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//