Тема: YKK на английском

Не подскажите где можно скачать Yokohama Kaidashi Kikou на английском, желательно в формате mobi (но на худой конец и jpeg-и сойдут)? Хочу распространить среди англоязычных друзей (сам читаю в оригинале, со словарем :)))
Спасибо!

Re: YKK на английском

Ну вот например:
Торрент - https://thepiratebay.la/torrent/9251602 … shi_Kikou_[Manga]_-_Hitoshi_Ashinano
Онлайн-читалка - http://www.anymanga.mobi/yokohama-kaidashi-kikou/
Ещё одна онлайн-читалка - http://mangafox.me/manga/yokohama_kaidashi_kikou/
Скачка томиками - http://coolsnoops.com/?p=954

И всё это на первой же странице гугла. НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ, ЗИГФРИД!

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

3

Re: YKK на английском

Ну торрент мертв, я уже гуглил, а онлайн читалки мне не очень, мне как раз скачать надо чтоб потом установить на электронную книжку. За последнюю ссылку спасибо!
Зигфрид? А почему не Карл?

4

Re: YKK на английском

Похоже анлейторы пошли по второму кругу, снова начали ее переводить)

5

Re: YKK на английском

И это здорово!

Re: YKK на английском

Начали переводить переиздание манги с новыми страницами. Так что не помешало бы её и нам переделать. Ибо что это мы? И перевод очень сильно отличается от старого. Имхо стоит начать перевод заново.
Ссылка на сканы: https://www.mediafire.com/folder/8xa71l … ashi_Kikou

Post's attachments

yokohama kaidashi kikou c000 (v01) (shinsoban) [habanero scans].txt 12.54 kb, 8 downloads since 2016-04-24 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.
When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

7

Re: YKK на английском

mad_le_zisell пишет:

Начали переводить переиздание манги с новыми страницами. Так что не помешало бы её и нам переделать. Ибо что это мы? И перевод очень сильно отличается от старого. Имхо стоит начать перевод заново.
Ссылка на сканы: https://www.mediafire.com/folder/8xa71l … ashi_Kikou

Английский перевод почти не поменялся. Но вот в русском были и есть ошибки (что уже обсуждалось в этом форуме). В целом, было бы классно всё переделать с новыми сканами, но 14 томов - это очень-очень много. Оцените, как долго мы переводим 6 томов Каба Исаки. Кроме того, у нас 3 активных проекта (Каб, Котоноба и FMP) и 3.5 человека на них. Этого явно не достаточно для такого объёма.

Более реалистичным вариантом было бы исправить самые жёсткие ошибки русского перевода прямо в старых сканах. В противном случае это будет полноценный перевод с тайпсетом и перерисовыванием звуков, который займёт всю оставшуюся жизнь (14 томов!). В отличие от Альфы, мы не располагаем всем временем мира. А хотелось бы.

8

Re: YKK на английском

Sage пишет:

Кроме того, у нас 3 активных проекта (Каб, Котоноба и FMP) и 3.5 человека на них.

вообще-то FMP мы уже окончили, и остались только две другие

Re: YKK на английском

Дим, без обид, но когда я переводил эту главу и сравнивал, там довольно много поменяло смысл на противоположный и вывеска Одзи-сана про бензин тому яркий пример. А ФМП мы уже давно окончили. Так что остались только Каб и Котоноба, которые слоупочатся даже не по моей вине. Хотя я тот ещё слоупок. Vне вообще за новые скрипты стоит-то браться?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

10

Re: YKK на английском

по кабу у меня есть много почищенных сканов, нужно только вставить текст, но нужно ли мне этим заниматся и дальше скажите, и тогда скорость может  и станет быстрее)

11

Re: YKK на английском

Verder пишет:

по кабу у меня есть много почищенных сканов, нужно только вставить текст, но нужно ли мне этим заниматся и дальше скажите, и тогда скорость может  и станет быстрее)

Да, выложи сканы по кабу куда-нибудь. Посмотрим на них ещё раз)
Я последние две главы из своих делал, дальше может на твоих продолжим.

12

Re: YKK на английском

mad_le_zisell пишет:

когда я переводил эту главу и сравнивал, там довольно много поменяло смысл на противоположный и вывеска Одзи-сана про бензин тому яркий пример.

Я сравнивал два английских перевода по первой главе и мне не показалось, что переводы сильно отличаются. Можешь привести примеры?
В варианте с вывеской один перевод даёт "Gasoline station", а новый "We have gasoline". Не большая разница.

Я по-прежнему думаю, что стоит выпустить заплатки на старых сканах для исправления перевода. Работа с новыми сканами потребует колоссального количества времени. Однако если Verder сможет помочь, тогда это звучит реалистично.

13

Re: YKK на английском

Я сравнивал со старым русским переводом, предполагая, что автор, всё-таки, старался переводить как можно ближе к тексту. Но если тебе нужен пример, то возьми вывеску на рынке. В старом русском переводе там упоминается АК-47, в новом английском патроны .45 мм. Мне, почему-то, кажется, что новый английский перевод точнее.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//