1

Тема: Otoyomegatari — Дискач

[6:48:00] sohatec: привет. ты же uni из альфа кафе? есть разговор
[10:54:48] Mikhail Bryukhovets: Mikhail Bryukhovets отправил контактные данные Евгения.
[16:18:21] Евгения: добрый день
[16:24:33] Mikhail Bryukhovets: Добрый
[16:25:10] Евгения: а я вот с вами хотела поговорить по поводу перевода невесты
[16:25:26] Mikhail Bryukhovets: Ага.
[16:26:36] Евгения: вы сильно хотите ее переводить? все дело в том, что я тоже очень хочу
[16:27:47] Mikhail Bryukhovets: Ну мы давно решили её взять и вся команда подходит к этому делу серьёзно.
[16:28:35] Евгения: я тоже давно и подхожу еще более серьезно. 3 тома на сканы купила
[16:29:23] Mikhail Bryukhovets: Это прекрасно. Но боюсь отказаться от перевода нас заставит или _наличие_ более качественного+=быстрого перевода, или лицензирование манги.
[16:29:57] Евгения: я скачала у вас на сайте 1 главу, она за гранью моего понимания качества, сканы в джепег. это вы называете серьезный подход?
[16:30:21] Mikhail Bryukhovets: Вы хотите обсудить техническую сторону наших сканов?
[16:33:42] Евгения: в принципе нет, вы сами должны понимать, что вы делаете. я хотела попросить вас по джентельменски уступить мне проект. я понимаю, что вероятнее всего вы ответите нет, но все же надеюсь на то, что вы уступите эту няшную игрушку слабой девушке, которая одна не в сосотоянии тягаться с такими крутыми парнями)))
[16:37:27] Mikhail Bryukhovets: Ох. Повторюсь, это маловероятно. А вы не рассматривали идею переводить для украинской аудитории?
[16:38:22] Евгения: зачем мне переводить для кого-то, если у меня есть свой сайт и своя команда. очень жаль, что вы не хотите уступить проект
[16:38:42 | Изменены 16:38:44] Mikhail Bryukhovets: На этом всё?
[16:39:08] Евгения: да, к вашему же сожалению
[16:39:27] Mikhail Bryukhovets: Всего хорошего

2

Re: Otoyomegatari — Дискач

И куда-то делась информация об обнорвлении. Если не трудно, последите за развитием событий, потому что если уеду, то некогда будет. Только без переходов на личности и метания говен. Если что не так, то мы теряем от этого меньше всех.
http://animanga.ru/forum/topic.asp?TOPI … =19#213293

3

Re: Otoyomegatari — Дискач

Они тоже собираются с английского переводить? Или с японского?

4 (2011-06-19 03:15:15 отредактировано Hisomu)

Re: Otoyomegatari — Дискач

http://photoload.ru/data/99/2a/62/992a62b1fb6a31769b4cfe286d9a9a5c.png
Сканы - японские, перевод - с англ. лицухи.

5

Re: Otoyomegatari — Дискач

Судя по приведённому выше топику, мы имеем дело с человеком с запредельным самомнением и нулевым количеством конструктивной критики (если, конечно, эта критика не приводилась где-то раньше в теме). Так что перспективы какого-либо сотрудничества с таким человеком представляются нулевыми. Посмотрим, что их группа наваяет в плане перевода...

6

Re: Otoyomegatari — Дискач

Давайте предложим переводить вместе? Если у них есть хорошие люди , то это только улучшит качество работы и ускорит весь процесс.

7

Re: Otoyomegatari — Дискач

Формально, возражений против этого у меня нет, кроме поведения девушки в приводимых выше цитатах.

8

Re: Otoyomegatari — Дискач

Кстати мы как-то упустили, что aragami-fansubs выпустили 1ю главу "Историй невесты" еще в далёком феврале.

9

Re: Otoyomegatari — Дискач

Sage пишет:

Кстати мы как-то упустили, что aragami-fansubs выпустили 1ю главу "Историй невесты" еще в далёком феврале.

ну как выпустили, так движения с тех пор и не было.

http://animanga.ru/forum/topic.asp?TOPI … =20#213347

я вот тут не очень понял что хочет сказать автор поста. Ну да не важно. Раз говорят что сканы нужно вылизывать, будем пробовать вылизывать.

Плюс пока меня не было, наши коллеги выпустили первую главу, которую я уже скачал и посмотрел. По сравнению с нашей есть как достоинства так и недостатки. Что-то мне больше нравится у них, что-то у нас. Качество сканов лучше, если сравнивать специально, но не сильно, кое-где есть и помарки (возможно в оригинале так же).
В целом выбирая между двумя переводами (открыв отдельные страницы в окошках рядом) я бы не смог отдать предпочтение какому-то одному. Оба хороши. Оба разные.

Засим вопрос: поддержим здоровую конкуренцию, или дропнем и сосредоточимся на чём-то другом? Я смотрю с Usagi Drop тоже не всё ясно, по словам Sage, из-за концовки. Тогда придётся залезать в соседний топик про дальнейшие переводы и смотреть что там ещё хорошего). Ваше мнение?

Вообще настроение оптимистичное и охота сделать что-нибудь этакое!
Всем привет!

10

Re: Otoyomegatari — Дискач

Про Otoyomegatari: я бы предложил объединиться, чтобы использовать сильные стороны обоих команд.
Про Usagi Drop: т.к. я не дочитал до конца, то пока рано говорить о том, насколько хорошая/плохая там концовка. В идеале надо, чтобы 2-3 человека с форума прочитало до конца и мы решили, интересно ли нам это или нет. Мне пока интересно.

11

Re: Otoyomegatari — Дискач

uni пишет:

Качество сканов лучше, если сравнивать специально, но не сильно, кое-где есть и помарки (возможно в оригинале так же).

А где есть помарки? Можно конкретные примеры?

12

Re: Otoyomegatari — Дискач

Пока uni не ответил про помарки, скажу от себя. Самой серьезной помаркой, на мой взгляд, является  отсутствие перевода титульных страниц.  Если придираться, то могу отметить попорченные полутона на всех страницах (например на 5й странице тени от гор стали рваными, а небо над горами в центральном фрейме почти пропало), а также разбиение фраз на строки (На 15й странице во фразе "Тебе что-нибудь привезти?" последняя строка намного длиннее остальных строк. На 17й странице в предложении "Как это раздобудешь?" 3я строка очень короткая. На мой взгляд можно было бы сделать в 3 строки: "Как это \\<< раздобу- \\ дешь>>?"). Но это мелочи. В остальном перевод и оформление понравились.

13

Re: Otoyomegatari — Дискач

Sage пишет:

Самой серьезной помаркой, на мой взгляд, является  отсутствие перевода титульных страниц.

Я настояла на том, чтобы не переводить титульные страницы.  Я трепетно люблю все оригинальное, поэтому затереть японские названия меня сложно заставить ^_^

Sage пишет:

Если придираться, то могу отметить попорченные полутона на всех страницах (например на 5й странице тени от гор стали рваными, а небо над горами в центральном фрейме почти пропало)

Не могу с вами согласиться, поскольку сканы были обработаны настолько бережно, насколько это возможно.
Просто чтобы понять, попробуйте сделать их такими же чистыми и при этом сохранить детали. Могу даже равку в полный размер в тифах дать, если интересно поэкспериментировать ^_^
С удовольствием бы посмотрела, что у вас получится)))

14

Re: Otoyomegatari — Дискач

tdutybz пишет:

Я настояла на том, чтобы не переводить титульные страницы.  Я трепетно люблю все оригинальное, поэтому затереть японские названия меня сложно заставить ^_^

Ну хотя бы название вместо английского на русском написать можно было? ^_^

tdutybz пишет:

Не могу с вами согласиться, поскольку сканы были обработаны настолько бережно, насколько это возможно.
Просто чтобы понять, попробуйте сделать их такими же чистыми и при этом сохранить детали.

Я прекрасно всё понимаю, т.к. сам чищу сканы для пары проектов.

tdutybz пишет:

Могу даже равку в полный размер в тифах дать, если интересно поэкспериментировать ^_^
С удовольствием бы посмотрела, что у вас получится)))

Ну разве что в учебных целях)) Высылайте мне на почту (указана в профиле), поговорим.
А вообще моя позиция такова: качество чистки - всего лишь вопрос времени. Можно тратить как 10 минут на чистку одного скана так и 60 или более.

15

Re: Otoyomegatari — Дискач

tdutybz пишет:

Не могу с вами согласиться, поскольку сканы были обработаны настолько бережно, насколько это возможно.
Просто чтобы понять, попробуйте сделать их такими же чистыми и при этом сохранить детали. Могу даже равку в полный размер в тифах дать, если интересно поэкспериментировать ^_^
С удовольствием бы посмотрела, что у вас получится)))

А можно посмотреть на равку и ваш результат? Чисто из любопытства )

16

Re: Otoyomegatari — Дискач

Sage пишет:

Ну хотя бы название вместо английского на русском написать можно было? ^_^

Так оно и написано на русском. На первой странице. ^_^

Sage пишет:

Ну разве что в учебных целях)) Высылайте мне на почту (указана в профиле), поговорим.

Выслала вам пару равок ^^_^^
Ковырните, если будет желание :)

17

Re: Otoyomegatari — Дискач

tdutybz пишет:
uni пишет:

Качество сканов лучше, если сравнивать специально, но не сильно, кое-где есть и помарки (возможно в оригинале так же).

А где есть помарки? Можно конкретные примеры?

Самое что бросилось в глаза на 006 странице на картинке с тремя кроликами текстура грязная. Хотя я уже глянул в наши равки — этот кадр тоже отличается от остальных. Так что в оригинале скорее всего там тоже что-то не так как на соседних кадрах. Всё остальное можно считать придирками (типа, аа я пятнышко заметил! ).
Текст в баллонах я бы кое где не так расположил, но это тоже субъективное. И шрифты в названии главы\содержании мне не нравятся.

2 Sage в общем да, я не против сотрудничества с другими командами, другое дело, а надо ли? Судя по всему, там и без нас всё хорошо с этим переводом)
По Usagi Drop, учитывая что я еле заставил себя прочитать её первый том, то до конца я врятли потяну) Хот вот второй том начал всё же.

18

Re: Otoyomegatari — Дискач

uni пишет:

Самое что бросилось в глаза на 006 странице на картинке с тремя кроликами текстура грязная.

Скринтон как скринтон, ничего необычного :)

uni пишет:

По Usagi Drop, учитывая что я еле заставил себя прочитать её первый том, то до конца я врятли потяну)

Ох, а зачем же тогда начинали переводить, обнадежили читателей. Так нельзя же :(

uni пишет:

в общем да, я не против сотрудничества с другими командами, другое дело, а надо ли? Судя по всему, там и без нас всё хорошо с этим переводом)

Дело даже не в том, что хорошо, а в том, что людьми укомплектовано, если бы мы немного раньше о вас узнали... + перевод совместный, две команды работает уже.
Но манги у меня много, я не против совместных проектов, так что заходите в гости, если что :) только не так, как с кроликом - начать одну главу и бросить Т_Т
п.с. если невесту будете переделывать, то у вас там китайские звуки остались, их надо по любому затирать, оставлять можно только японские.

19

Re: Otoyomegatari — Дискач

tdutybz пишет:

Так оно и написано на русском. На первой странице. ^_^

Файл Otoyomegatari_ch01_[MB&SR].zip, скачанный с http://www.mangabox.org/. В архиве файлы Otoyomegatari_000a.png и Otoyomegatari_000b.png. Оба без перевода.

tdutybz пишет:

только не так, как с кроликом - начать одну главу и бросить Т_Т

Кролика еще не бросили. Да и дропнуть проект после первой главы или после 10го тома - это разные вещи.

20

Re: Otoyomegatari — Дискач

Sage пишет:
tdutybz пишет:

Так оно и написано на русском. На первой странице. ^_^

Файл Otoyomegatari_ch01_[MB&SR].zip, скачанный с http://www.mangabox.org/. В архиве файлы Otoyomegatari_000a.png и Otoyomegatari_000b.png. Оба без перевода.

Вы невнимательно читаете то, что я пишу. Первая страница - это страница 001, а не 000а и 000b :)