Re: Про лицензирование
В YKK Неоманговском формат все убил. Перевод, конечно, тоже править надо, но в этом размере микрофильма графика совершенно не смотрится. ИМХО, в этом причина плохой оборачиваемости. Ну вкупе с высокой себестоимостью из-за цветных страниц. Манга-то сама достаточно для широкого круга. И ретуши такой мизер, что плохо сделать просто невозможно.
У Истари же перевод хороший, только худ. обработки мало. Зато какая есть - вся к месту. Все бы так делали.
А у Истари размеры томиков значительно больше? Примерно такие же крохи, только в суперах. Ну, если сравнивать с какой-нибудь Пластиковой малышкой, или там Лемнеар...
Интересно, если И. дорвется до Йокогамы, они цветные странички уберут? Жаль, если так.
Потом, перевод. Ну, может чисто технически перевод и неплох, но есть еще такая штука, как литературная редакция. Персонажи Йокогамы - все разные, какую речь вложить в уста какого персонажа, как стилизовать, какие приемы использовать - что-то мне подсказывает, что И. этого... Не хочет? Не может? Наверное, вернее второе... Еще - речь, общая речь. Она у лучшего издательства в стране - очень СКУДНАЯ! Реально, просто очень неизобретательно у них всё... Увы.
Придирок к изданию Неоманги у меня практически никаких не было.
Плохую печать, плохую бумагу, ошибки, даже орфографические, роджеров, подписанные звуки, зеркалку - чихая и отплёвываясь - Я ВСЁ МОГУ ПЕРЕЖИТЬ ---- ТОЛЬКО НЕ СУХОЙ, РАВНОДУШНЫЙ, НОМЕНКЛАТУРНЫЙ ЯЗЫК!