1 (2013-01-20 17:58:43 отредактировано uni)

Тема: Kabu no isaki

Информация о манге:
Английский перевод: http://www.ikaga.org/


Изменено кураторами темы ↑
________________________________________________________

Оригинальное сообщение ↓
http://www.animenewsnetwork.com/encyclo … hp?id=9757
Любопытно. На сайте нет ничего об Kumabachi no koto в списке работ ашинано, но есть эта http://www.cafealpha.org/isaki/1.html
Соответственно вопрос:это как?

2

Re: Kabu no isaki

http://www.cafealpha.org/isaki/isaki.zip
Ссылка на скачку. 32 стр.

Re: Kabu no isaki

Я ее буду переводить для вашего сайта. Вы не против?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

4

Re: Kabu no isaki

Думаю никто не будет не против, особенно, если будете делать это хорошо =)

5

Re: Kabu no isaki

mad_le_zisell пишет:

Я ее буду переводить для вашего сайта. Вы не против?

Могу помочь с последующей вычиткой.

Re: Kabu no isaki

Договорились. Качайте сканы, буде вы еще этого не сделали, а когда будет скрипт, я его закину.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

7

Re: Kabu no isaki

Как здорово, что у нас появится новый проект ^_^ Где-то на форуме я уже просил начать перевод Kabu no Isaki. Мечты сбываются XD

Re: Kabu no isaki

Не видел, но это еще ничего не значит. Эдитить тоже мне, или своими силами справитесь?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

9 (2009-05-22 13:29:39 отредактировано Sage)

Re: Kabu no isaki

По желанию. Хочешь, эдить, хочешь - нет. Мне потом по-любому вычитку на ошибки делать.
Кстати, прошу прощения, на форуме я действительно не просил, это было в переписке.

10

Re: Kabu no isaki

Дело в том, что я эдю только после максимальной вычитки, так что можете не волноваться. Перевод уже начал.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

11

Re: Kabu no isaki

Кстати, а как мне переводить название манги? Что-то я не особенно могу понять что такое CUB?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

12 (2009-05-23 21:11:55 отредактировано mad_le_zisell)

Re: Kabu no isaki

Исправленная пре-альфа версия скрипта. Можете наезжать и критиковать.

Kabu no Isaki 01
Наконец, после долгого ожидания, появилась новая работа.

С момента окончания "Путевых заметок о поездке в Иокогаму за покупками" прошел год. 
Встречайте, новая 32 страничная короткая история от Хитоси Асинано!

Асинано Хитоси

Kabu no Isaki
Асинано Хитоси

По другую сторону этого неба лежит...

Мальчик и

девочка

короткое приключение

в большом мире

Kabu no Isaki
(Каб Исаки)

Isaki no Kabu 02
Это место еще до моего рождения находилось на отшибе.

Даже до ближайшего города почти 100 км.

Если у тебя нет средства передвижения, ты ничего не можешь.

А когда наступает 16 лет,
все начинают работать над его поисками.

Isaki no Kabu 03
Вот как это делаю я.

Это Пайпер Супер Каб.

Он старый и побитый временем, но, все же, Каб - знаменитый самолет.

Моя соседка, Сиро-сан, позволяет мне им пользоваться.

Isaki no Kabu 03
Фууф...

Как далеко забрался на этот раз?

Дзюогасима

Что-то около 120 км туда и обратно.

Ух ты. Далеко же ты залетел.

Эээ, Исаки...

Осталось совсем немного топлива!

Пользуйся головой, когда летаешь!

Я пользуюсь!

Isaki no Kabu 05
Скажите, Сиро-сан, ничего, что я беру Каб, когда захочу...

Главное не разбей его.

И сам плати за топливо.

Аааааа... Ладно.

Исаки, мне страшно смотреть, как ты летаешь.

Ты не оставляешь себе права на ошибку. Всегда на пределе...

Слушай, не то, чтобы я просил тебя лететь со мной.

А я бы и не стала. Слишком страшно.

Isaki no Kabu 06
А, думаю в следующий раз я отправлюсь на гору Огуса.

Хмм? С чего вдруг?

Там сильные воздушные потоки, так что будь поосторожнее.

Ага.

По направлению к северу протянулась двухкилометровая горная гряда Огуса.

За ней открываются огромные просторы.

Вон там, Исаки, бескрайние земельные участки.

Оттуда начинается царство земли.

Ага.

Да, я слышал...

Isaki no Kabu 07
А в той стороне, лежит огромный город. А самое потрясающее в нем... Башня.

Я видела ее. Как-то раз.

Да, ты говорила.

Ты раз за разом повторяешь эту историю!

Сестренка, Исаки начал летать на Кабе, потому что ты только об этом и говоришь.

Разве?

Пока.

Спасибо.

Isaki no Kabu 08
Месяц спустя.

"Пищевые продукты Камэ Марино"

Отличная работа.

Мы домой.

О? Кадзика. Исаки?

А,
Да.

Он уже уехал.
Унесся на всех парах.

Ээ...

Он что-то говорил о том, что достаточно заработал на топливо.

Спасибо.

"Кланяется"

Isaki no Kabu 09
Что?
Сестренка, а где мой велосипед?

Что?

Ааа...

Исаки взял.
Унесся на всех парах.

Ээээ...!

На аэродром.

Блин.

Isaki no Kabu 10
Вааай! Ты меня напугала.

"дернулся"

Не надо стоять и молчать.

Говоришь, "накопил на топливо"?

А? А, да.

Отправляешься в тот город, где башня.

Ага. Хочешь со мной?

Ни за что. Слишком страшно.

Isaki no Kabu 11
Кстати.
Не забудь взять с собой мобильник.

Что?

Где был... Что видел... Я потом спрошу, ладно?

А, хорошо, я захвачу мобилу.

Велик я реквизирую.

Вредина!

Когда отправляешься?

Что?
Если будет ясно, то послезавтра.

Во сколько?

А? Фиг его знает. Может после обеда.

Эээ? А что так поздно?

Что? Да все будет в порядке!

Не оглядывайся, когда сидишь за рулем!

Isaki no Kabu 12
Сиро-сан, мне пора.

Угу.

А где Кадзика?

Бог ее знает.

Но она оттуда наблюдает.
Наверное.

Даже с полными баками у тебя нет права на ошибку.

Ага. Сегодня я сяду в аэропорту Тёфу.
Завтра вернусь обратно.

Думаю, это около 700-800 км. Топлива у тебя впритык.

Ты уж постарайся.

Ага.

Isaki no Kabu 13
"ТР ТР ТР ТР ТР"

"БУААА"

"БУААААААААААААААААААА"

Ай, это топливо такое тяжелое!

Фуф... Наконец-то он взлетел.

Isaki no Kabu 14
"БУААА"

Фуууу

бип
би
би

Бип

Кадзика? Ты видела?

Видела.

Я вернусь.

Мм.

Isaki no Kabu 15
Как приблизишься к горе Огуса,
поднимись повыше.

Господи боже! Самолет просто неподъемный.

Бип
би
би

Ты где?

Гора Огуса...

Как раз перелетаю через нее.

С этой точки начинается тайна.

И я ее раскрою.

Isaki no Kabu 16
Свииись

Ваай!

трясь

Что случилось?

ТЫР ТЫР ТЫР ТЫР ТЫР

Самолет на мгновение тряхнуло.

Ух ты... просто облачное море...

Isaki no Kabu 17
Если так и дальше пойдет...
Смогу ли я приземлиться, когда доберусь до места?

Если поворачивать обратно, то сейчас или никогда.

Я не поверну.

Нежный северо-восточный ветер гоняет бесконечное море облаков.

Великая равнина Канто, что подо мной, практически полностью скрыта под ним.

Я не упаду, пока двигаюсь вперед или стою на месте.

ТЫР ТЫР ТЫР

На западе уже погружается Солнце.

Кадзика.
Я сейчас над Иокогамой.

Я на полдороге.

Разве ты не отстаешь?

Тут лобовой ветер.

Из-за этого тратится лишнее топливо.

Isaki no Kabu 19
Хмм.

Солнце садится.
Цвета становятся более глубокими.

Невероятно...

Кадзика, в следующий раз, ты должна полететь со мной.

Ладно.

Isaki no Kabu 21

Токийская Башня. 3333 метра в высоту.

Она сияет морем огня. Из-за этого иногда кажется, что она не может принадлежать миру людей.

Isaki no Kabu 22
Кажется, словно наш мир
каким-то образом захватил ее. Такое чувство иногда у меня возникает.

Isaki no Kabu 23
Кадзика...
Эта башня просто потрясает.

Ясно...

Isaki no Kabu 24
Кадзика...

Что?

Башня... Я хочу показать ее тебе.

Ясно...

Здание настолько большое... Это словно... знаешь?

Ух ты.

Кадзика...

Что?

Isaki no Kabu 25
У меня не хватает топлива.

ЧТО?

Это из-за лобового ветра и того, что я столько раз облетел башню.

Я думал, что топлива хватит, но осталось еле на донышке.

А сесть есть где?

Да, кругом поля, но...
Ааа, но знаешь...

Аэропорт так близко!

ЧТООООООО?

ТЫР ТЫР ТЫР ТЫР

БРРРРР

Ну блин...

СВИИИСЬ

Isaki no Kabu 27
Кадзика... Тут нет посадочной полосы.

Надеюсь, они спилили деревья...

Исаки...

ХРЯСЬ БРЯК БАЦ ТРЕСЬ

Isaki no Kabu 28
БУМ

ХРЯСЬ

Isaki no Kabu 29
З-значит, учитывая обстоятельства, это еще мягкая посадка?

Ну... Я просто поломал пару кустов, поэтому...

Но будь самолет полегче, я бы сел помягче...

Ты хоть могла спросить меня?!

Нет, не могла.

Isaki no Kabu 30
но я рада, что увидела башню.

Ясно. Ты проковыряла дырочку в фюзеляже.

А,
вот такусенькую. Правда.

Прим. Корпус самолета покрыт тканью.

Н-ну, тут есть какой-нибудь аэропорт?

Ага.

Isaki no Kabu 31
Мы попросим их помочь нам. Пока спи да рассвета,
а потом будем чинить самолет.

Ну, ага, но...
Мы не будем отдыхать.

Чтооо? Но это же не помешает.

После того, как мы столько прошли...

Слушай...
Мы на краю аэропорта, верно?

Ага.

Isaki no Kabu 32
До здания аэропорта еще около 10 км.

Тут нет ничего похожего на дороги.

А.

Я слышал, что поверхность Земли раз в 10 крупнее, чем ты думаешь.

Не садись.

Но по какой-то причине,

Весь мир находится на отшибе.

Ладно. Пошли.

Аааай...

Каб Исаки. Конец.

Надеемся вам понравилось! Асинано-сан скоро начинает новую работу. Ждите!

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

13 (2009-05-23 00:11:41 отредактировано Sage)

Re: Kabu no isaki

Я всего-лишь редактор, но свое слово вставлю:

Cub – название самолета, на котором летает Исаки. То есть «Каб Исаки» (Хотя ему он и не принадлежит).
http://en.wikipedia.org/wiki/Piper_PA-18

mad_le_zisell пишет:

После долгого ожидания, наконец появилась новая работа.

После слова «ожидание» запятая не нужна.

mad_le_zisell пишет:

С окончания "Yokohama Kaidashi Kikou" прошел год.

Я думаю "Yokohama Kaidashi Kikou" все же следует перевести.

mad_le_zisell пишет:

Мальчик и
короткое приключение
в большом мире

Забыл про девочку. Там «Мальчик и девочка. Короткое приключение в большом мире.»

mad_le_zisell пишет:

Если у тебя нет способа выбраться отсюда, ты ничего не сможешь.  А когда наступает 16 лет, все начинают работать над способами убраться отсюда.

“Get around” означает передвигаться. Я считаю тут надо переводить так: «Если у тебя нет средства передвижения, ты ничего не сможешь. А  когда наступает 16 лет, все начинают решать, как они собираются перемещаться.»

mad_le_zisell пишет:

Вот как это удалось мне.

«Вот как это делаю я». Тут же «get», т.е. настоящее время, а не прошедшее.

mad_le_zisell пишет:

Он старый и побитый временем, но, все же, Каб знаменитый самолет. .

После Каб нужно тире.

mad_le_zisell пишет:

Что-то около 120 км по кругу.

«120км туда и обратно». “round trip” означает «туда и обратно»

mad_le_zisell пишет:

Хорошо!

Там вроде «I do» стоит. Может что-то вроде «Я и пользуюсь!»? Просто «хорошо» - это он соглашается. Но «I do» - это явно спорит.

mad_le_zisell пишет:

isaki_05
Сиро-сан, мне стало интересно, нормально ли то, что я беру Каб, когда захочу...

«Сиро-сан, ничего,  что я беру Каб, когда хочу?»
Здесь «I wonder» - неуверенность, а не «я думаю» или «мне интересно».

mad_le_zisell пишет:

Главное не разбей его.
И главное, сам плати за топливо.

Повтор слова «главное». Предлагаю убрать его из 2го предложения.
«Главное не разбей его. И сам плати за топливо.»

mad_le_zisell пишет:

Ты не оставляешь времени на ошибки. Ты всегда жмешь на газ...

«Ты не оставляешь право на ошибку. Всегда на пределе…»
Позже ведь правильно перевел «room for error».

mad_le_zisell пишет:

Слушай, я не буду просить тебя летать со мной. А я и не стану. Слишком страшно.

Слушай, не то чтобы я просил тебя лететь со мной.
А я бы и не стала. Слишком страшно.

mad_le_zisell пишет:

За ней открывается огромное пространство земли.
Исаки, там земля просто продолжается и продолжается.
Начиная оттуда, земля просто огромное количество.

За ней открываются огромный просторы.
Вон там, Исаки, бескрайние земельные участки.
Оттуда начинается царство земли.

Далее пропущен фрагмент текста.

mad_le_zisell пишет:

Ага. Не хочешь присоединиться?
Ни за что. Мне уже страшно.

Предлагаю «Ага. Хочешь со мной?
Ни за что. Слишком страшно.»
Идея в том, что тут рефрен на «Too scary.» Соответственно переводить его надо в обоих случаях одинаково.

mad_le_zisell пишет:

Думаю, это около 7.800 км. Ты уж постарайся.

Это 700-800км. Каб  может пролететь до 740км без дозаправки.
«Думаю, это около 700-800 км. Топлива у тебя впритык.»

mad_le_zisell пишет:

Ай, это топливо такое тяжелое!
Фуф... Наконец-то он взлетел.

Мне кажется, тут тоже рефрен на “Whoa”. Типа
«Ух ты… Это топливо такое тяжелое!»
«Ух ты... Он наконец-то взлетел.»

mad_le_zisell пишет:

Кадзика? Ты видела?
Видела?

Скорее всего опечатка и после последнего «видела» нужна точка.

mad_le_zisell пишет:

С этой точки начинается тайна.
И я ее раскрою.

Как-то не по тексту. Предлагаю так: «Далее неизвестная территория.
Я над ней.»

mad_le_zisell пишет:

Нежный северовосточный ветер гоняет бесконечное море облаков. Великая равнина канто, что подо мной, практически полностью скрыта под ним.

«Нежный северовосточный ветер несет туман с далекого моря.»
Канто с большой буквы.

mad_le_zisell пишет:

Кадзика.
Я сейчас над Иокогамой.
Я на полдороге.
Разве ты не отстаешь?
Тут лобовой ветер.

Почему не оставил «Эй, Кадзика?». Имхо звучит лучше.
«Я на полпути.
Разве ты не отстаешь?
Тут встречный ветер.»

Некстати про башню. Мне кажется тут есть некоторая аналогия с Макото Синкаем и его «За облаками».

mad_le_zisell пишет:

Аэропорт закрыт!

«Тут аэропорт поблизости!» Close – это не всегда закрывать. :З

mad_le_zisell пишет:

Н-ну, тут есть какой-нибудь аэропорт?

«Э.. аэропорт в той стороне, да?»

mad_le_zisell пишет:

Мы попросим их помочь нам. Пока спи да рассвета,
а потом будем чинить самолет.

«Мы попросим их остаться на ночь, поспим до рассвета, а потом пойдем чинить самолет.»

mad_le_zisell пишет:

Но по какой-то причине,
Весь мир находится на отшибе.

«Но по какой-то причине кажется,
Что весь мир находится на отшибе.»

14

Re: Kabu no isaki

Спасибо. Исправлю.

Прочел, проникся, понял, что переводчик из меня никуда, несмотря на неплохое знание языка.

Кстати, там всего 4 главы "Каба"? Или больше?
(добавлено 2009-05-23 21:23:50)

Кстати, "Эй, Кадзика", звучит грубовато. Изменено из тех же соображений, что и "Слушай, ты...".
(добавлено 2009-05-23 21:26:02)

Опечатки никакой нет, там на самом деле вопрос стоит. Канто поправил.
(добавлено 2009-05-23 21:27:08)

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

15

Re: Kabu no isaki

mad_le_zisell пишет:

Кстати, там всего 4 главы "Каба"? Или больше?

Пока да.
http://www.mangaupdates.com/series.html?id=12092

16 (2009-05-25 19:27:06 отредактировано mad_le_zisell)

Re: Kabu no isaki

Закончил перевод второй главы. Выкладываю скрипт.

isaki_02_01
"Каб Исаки" теперь сериал!!

Асинано Хитоси

Хитоси Асинано представляет:

Глава 2 - Ояма*

*"Высокая Гора"

Мир так велик...

так широк...

Кабу но Исаки

Каб Исаки

isaki_02_02
Я одолжил этот Пайпер Супер Каб у своей соседки Сиро-сан.

БР БР БР БР

В этой стране, если у тебя нет на чем ездить, ты ничего не можешь.

ТРРРРРРР

isaki_02_03
Сиро-сан разрешает мне свободно пользоваться Кабом, однако...

Ну, эээ...

Хмм? Хочешь что-то сказать?

Я не могу сейчас заплатить за топливо или техобслуживание, но...

О боже, правда?

Хмм, ну...
в таком случае... Думаю тебе придется расплатиться натурой.

isaki_02_04
Она имела в виду "поработать на доставке".

Кадзика,
мы просто полетим над этой долиной к морю?

Ага.

Я частенько бывала там с сестрой.
На бойся.

Кадзика - младшая сестра Сиро-сан. Сегодня она за навигатора. Вот почему она сидит впереди.

isaki_02_05
Кадзика...
Что это ты прицепила к крыльям не так давно?

А?

ТР ТР ТР ТЫР

А... Это...

хехехе

Это секрет.

>>Прим. Она часом не у Зеллоса училась? А то он тоже любил говаривать "Сорэ ва химицу дес".

БРРРРР

isaki_02_07
Камакура

БРРРР

Мы летим вдоль берега

Ррррррр

и перекаем Эносиму.

isaki_02_08
Когда мы приблизились к реке Сагами,

Ояма наконец начала вырисовываться на горизонте.

Ояма настолько велика, что я не вижу ее вершины.

isaki_02_09
Кадзика...

Там есть куда приземлиться?

Хм?

isaki_02_10
Хехехе...

Я прилетала оттуда.

Что?

Значит...
Теперь ты умеешь летать?

Типа того...

Я недостаточно высока, так что я не могу взлететь или совершить посадку, но...

Все в порядке!
Предоставь все мне.

Ты это о чем?

isaki_02_11
Ух ты...

isaki_02_12
Фуки?

*Фуки но То (Лютик Гигантский) - съедобное растение. (????? - ???)

...эй.

isaki_02_13
Кадзика! Эй! Мы жа врежемся!

Забирай выше!

Ваааа!!

ТЫР ТЫР ТЫР

БРРРРР

ВАААААААА!!

isaki_02_14
ХРЯСЬ

ШМЯК

?!

isaki_02_15
СКРИП
СКРИП
СКРИП
СКРИП

Клац

СКРИП
СКРИП
СКРИП

Спасибо!

isaki_02_16
Скрип
Скрип
Скрип

Ух ты.

Скрип
Скрип
Скрип

Ну, держись там.

..ага, ну, почти.

У вас все так садятся?

Ага

"Добро пожаловать. Главная улица"

isaki_02_17
Мы возьмем Ояма Тофу.

Можно было взять Тофу и у нас, но

Сиро-сан сказала, что тут он лучше.

isaki_02_18
Мм... что бы тут делаем?

"Что?"
Охотимся!

isaki_02_19
Я сделаю это, так что не волнуйся.

А ты уверена?

Дома надо будет приземлиться по человечески.

Поэтому на этот раз спереди сидишь ты.

Что? А, хорошо.

Ух ты! Какой уклон!

Страшно!

isaki_02_20
БРМММММММ

БРМММММММ

Клац

Ух ты!

БРМММММММ

Ух ты!

isaki_02_21
БРМММММММ

БРРРРРРР

Впечатляет.

Ага.

Этот уклон?
Тут когда-то была станция фуникулера.

БРРРРРРРР

О? Больше похоже на бобслейную трассу.

isaki_02_23
Так как она твоя сестра,
она, наверное, продаст этот тофу за хорошие деньги еще кому-нибудь?

Может быть.

...Она дает мне немного полетать.

Ах, полная луна.

Ух ты.

isaki_02_24
А.
Тофу летит.

Как раз вовремя.

Тррррр

Каб Исаки
Глава 2
Конец
Следующая глава выйдет в продажу в Декабре.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

17

Re: Kabu no isaki

Ты пользуешься чужими сканами? Или делаешь собственные? В первом случае я не вижу особого смысла увеличивать размер картинок по сравнению с их исходным размером.

18

Re: Kabu no isaki

Увы и ах, но пользую сканы с кафеальфа.орг. Правда, если их не увеличивать, получается шняга с вписыванием текста. на отэдиченных сканах, вроде бы неплохо вышло, а?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

19

Re: Kabu no isaki

Сканы увеличивать не надо, они и без того низкого качества, и переделать бы первую страницу. Как-то сгруппировать чтоли по смыслу надписи плотнее. Может попробую на днях сделать. Остальное на первый взгляд нормально. Ну, может я бы уменьшил шрифт и убрал часть переносов, увеличив (увы) пустое место, но это дело вкуса.

20

Re: Kabu no isaki

Странно. Пересмотрел три увеличенных скана... Вполне все нормально. Никаких артефактов сжатия, ничего. Четкая картинка (Ну, может, кроме обложки, но там только персонажи размытые). Кстати, если нужна очищеная от надписей обложка, могу залить на имеджшак.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//