Re: Full Metal Panic Ikinari
Хорошо, сделаем по центру, а по главе в целом, вопросов нету?
Путевые заметки о поездке в Иокогаму за покупками, Хитоси Асинано и другое
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум «Кафе Альфа» → Другая манга → Full Metal Panic Ikinari
Страницы Назад 1 … 23 24 25 26 27 … 34 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Хорошо, сделаем по центру, а по главе в целом, вопросов нету?
Ещё пара моментов:
02 и 04. «Нападение солдата-жиголо». Слова «солдат» и «жиголо» следует писать с маленькой буквы, т.к. это не имена собственные. Также на 2й странице следует писать с маленькой буквы все слова, кроме первого слова в названии главы.
«Новогодний кризис», «Собачья тревога», «Цветы и бомбы».
05. Переведи название Caloriemark (прямо в центре коробки).
Лучше «сбалансированное питание» выкинуть, а вместо «описание» написать «Состав:».
После «соевый белок» запятая не нужна.
Вместо «вес нетто» написать «масса нетто».
Так и не исправил: запятая после «кажется» и запятая перед «проведенных».
07. Звук в правом нижнем фрейме не переведён.
08. Запятая в «может, вы влюбились»
13. Пропущена буква «о» в слове «происходит».
14. Точка в конце предложения: «Те, кто был рядом, не выдерживали.»
Запятая после «А теперь» не нужна.
15. При переносе слова «приблизиться» потерян один дефис.
16. После «Ты Сагара Сосуке» вместо точки должна стоять запятая.
17. Запятая в «может, я и практикант»
убери запятую перед «всё же»
26 То ли у меня глюки, то ли теперь всё наоборот: везде буква ё есть, а тут нет. Например на 28й «моё положение» написано через «е», на 37й «и всё же мне кажется».
28. Нужно тире в предложении «Этот человек — исключительный стрелок».
Caloriemark
Калорийность. Но мне тогда показалось, что это название продукта.
Sage пишет:Caloriemark
Калорийность. Но мне тогда показалось, что это название продукта.
Калорийность — это calorie content. А Caloriemark действительно название. Я просил, чтобы вместо катаканы было вбито романизированное название.
Ясно. Тогда надо уточнять сразу.
Ясно, берем правки на заметку.
1 глава 1 тома с переделанной обложкой http://narod.ru/disk/883149001/FMPO_v01_ch01.zip.html которую нужно перезалить.
07. Звук в правом нижнем фрейме не переведён.
В срипте значит перевода не было.
В срипте значит перевода не было.
Ну так исправляйте. Там конечно плохо видно, но мне кажется, что это что-то вроде «тук» или «шкряб». Слово за mad_le_zisell.
Это там, где доска? Там дважды стоит "Кацу". согласно таблице Эруиалата это "Укол твёрдым предметом о поверхность". Логичнее будет "Скрип, Скрип". Всё-таки мел при письме им по школьной доске скорее поскрипывает. На крайний случай можно "стук, стук" поставить.
У меня псд всей 5 страницы куда-то исчезла, пришлось все заново делать.
А название на коробке Caloriemark нужно по рус. написать или оставить на англ.?
На англе. Это название продукта.
Ага, ясно, в этом у меня и была загвоздка.
Вот, похоже, все поправил, как говорили, 7 глава http://narod.ru/disk/1008864001/FMPO_v02_ch07.zip.html
mad_le_zisell, с переводом все также, туго?
Да не то чтобы. Просто у меня, кажется, винт основной сыпаться начинает. Так что мне пока не до переводов.
да, это хреновая вещь, сам не давно начал форматировать один, 1/4 раздела прошел и потом писал диск не годен.
Не в этом дело. Я не знаю куда 400 гигов инфы забэкапить.
просто этот винт я хотел поставить 2, так как до этого он был рабочим.
mad_le_zisell если у тебя есть гугл толк, то можим соединиться.
Страницы Назад 1 … 23 24 25 26 27 … 34 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум «Кафе Альфа» → Другая манга → Full Metal Panic Ikinari
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc