1

Тема: Рюсика Рюсика

Название: Рюсика Рюсика (リューシカ・リューシカ)
Автор: Ёситоси АБэ
Источник перевода: /a/non scanlations

1-я глава
2-я глава

Проект брошен, так как не вижу смысла продолжать при наличии хорошего перевода с японского от Sad-Robot

Re: Рюсика Рюсика

Про что она хоть?

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

Re: Рюсика Рюсика

http://mond-der.livejournal.com/
Луна нас опередил.
И «Решка» же, какая ещё Рюсика?)

Re: Рюсика Рюсика

А плевать. Пусть переводит. У него лучше выйдет, чем у какого-то там никому неизвестного Луны. К тому же вот такая она Рёсика. Всё правильно.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

5 (2010-11-18 19:05:42 отредактировано Барон Пятница)

Re: Рюсика Рюсика

чем у какого-то там никому неизвестного Луны.

неправда

К тому же вот такая она Рёсика.

неправда

Всё правильно.

неправда)

Аноны отчётливо написали, что это «решка».
Смысл делать сломанный телефон и транслитеровать уже однажды транслитерованное на японский русское слово?
Перевод у der_Mond’a вышел лучше, я считаю (не в обиду Sage’у). И шрифт классный подобрал он.
Смысла в параллельном переводе ноль, тем более что тот появился раньше. Но решать не мне, в любом случае.

6

Re: Рюсика Рюсика

Барон Пятница пишет:

Аноны отчётливо написали, что это «решка».

Последняя страница главы как раз посвящена проблеме названия. На /a/non scanlations уже написано, что с названием они ошиблись, и правильный вариант «Рюсика».

Свой перевод с чужим сравнивать не буду. Скажу только об одной принципиальной разнице — я перевожу звуки.
Поступим так: если не будет положительных отзывов в пользу продолжения перевода, то я прекращаю переводить эту мангу.

И для тупых: кто такой этот Луна?

Re: Рюсика Рюсика

и правильный вариант «Рюсика».

Покажешь?

Скажу только об одной принципиальной разнице — я перевожу звуки.

Этого не отнять.

И для тупых: кто такой этот Луна?

Из ЖЖ не понятно?)
Сканлейтер.

8

Re: Рюсика Рюсика

Барон Пятница пишет:

Покажешь?

Показываю. Катаканой написано Рю-Си-Ка.
А также страничка /a/non scanlations, где они подтверждают свою ошибку.

Барон Пятница пишет:

Из ЖЖ не понятно?)
Сканлейтер.

И только? Тогда я вполне могу принять эту дуэль).

Re: Рюсика Рюсика

Я не против продолжения перевода. Я только за.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

10

Re: Рюсика Рюсика

Sage, жми! )

11

Re: Рюсика Рюсика

Добавил 2ю главу. У mond_der отличный литературный перевод, поэтому я решил быть немного более буквальным, постараться передать больше смысла оригинала.
На 3й странице Рюсика действительно повторяет одну и ту же фразу дважды.

12

Re: Рюсика Рюсика

Круто. На аниманге уже есть несколько глав, но с твоим вариантом тамошней "Решке" не сравниться.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

13

Re: Рюсика Рюсика

Зато они экстры перевели. Это большой плюс. К тому же, если не считать придирок с названием, всё остальное в их переводе мне понравилось.

14

Re: Рюсика Рюсика

А для меня главное, чтобы было хорошо всё. Если плохо хотя бы имя, значит плохо всё. Считай меня параноиком.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//