Re: Трудности перевода
S06:
"район Одавары", возможно, ради благозвучия следует заменить на "окрестности Одавары".
Путевые заметки о поездке в Иокогаму за покупками, Хитоси Асинано и другое
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форум «Кафе Альфа» → Путешествие в Йокогаму → Трудности перевода
Страницы Назад 1 … 23 24 25 26 27 28 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
S06:
"район Одавары", возможно, ради благозвучия следует заменить на "окрестности Одавары".
Sage, можешь поработать над обложкой?
Хотелось бы всё-таки выложить 100 главу. Раз уж он имеет отношение к 11 тому, который тоже «наш».
А я сделаю всё остальное по ней.
P.S. тут ещё хитрый план — сделать сейчас крупный апдейт, чтобы наш сайт был хорошо заметен на главной анеманги. Поэтому я сейчас оттягиваю немного. Чтобы выложить сразу заключительную главу, сотую и, хотелось бы, Full metal panic.
P.P.S. как получилось что остались только самая первая и самая последняя главы.
Sage, можешь поработать над обложкой?
Ок, сделаем ^^
Шикарно!
А можешь сюда прям .psd выложить?
Я не в фотошопе делал, а в GIMP, так что могу xcf выложить (там правда уже почти все слои сведены в пару).
Попробовал прикрепить, сервер его не принимает, т.к. файл слишком велик.
uni пишет:Шикарно!
А можешь сюда прям .psd выложить?Я не в фотошопе делал, а в GIMP, так что могу xcf выложить (там правда уже почти все слои сведены в пару).
Попробовал прикрепить, сервер его не принимает, т.к. файл слишком велик.
Тогда сохрани в png без потерь и выложи сюда, или мне на почту. Imageshack не надо. Он портит картинки.
А по сравнению с равами, перевод предыдущих 10 томов сильно отличается?
100 глава. Ужасьненько, но зато сочетается по качеству с первыми томами =)
https://forum.cafealpha.ru/m/ykk/vol11/100.zip
Извините что так долго Т__Т
Иокогама в заголовке через "И"
И на обложке надо текст как-то по-другому поставить, а то "cafealpha.ru" сморится очень крупно и не на месте, да и сам заголовок "Путевые заметки о <...>" тоже. Поэкспериментируй с расположением ^^
Я бы попробовал уменьшить шрифт, цифру 11 сделать не так на отшибе, плюс добавить название на корешке.
"Перевод: cafealpha.ru" я бы отправил в правый нижний угол (м.б. чуть помельче).
На корешке вместо "том 11" я бы написал просто "11" и горизонтально, а не вертикально.
Возможно название будет лучше смотреться в 3 строчки? Или чуть крупнее/мельче?
Я вообще сторонник минимализма, так что с главной страницы может быть вообще лучше убрать цифру 11, оставив только на корешке...
Тут бы дизайнера нам :)
И наверное мне надо вернуть обратно штрих коды и прочее с задней обложки, т.к. иначе остается белый пустой прямоугольник.
Я бы ещё всю правую половину сделал чёрной. Как-то белая полоска не в тему смотрится. ИМХО.
http://www.mediafire.com/?wdzn2y3iw2w
А почему для сотой главы не были использованы сканы от MangaProject? Они же СУЩЕСТВЕННО лучше остальных, что видно, скажем, на примере телеграфного столба на первой странице. Качество скана обложки в нём тоже лучше - трава не сливается в сплошное серо-зелёное месиво.
Эти сканы также есть для глав 101, 102 и 103.
11_003:
На схеме дома пропущены две надписи.
Сверху над схемой: "Ещё работающие/Пригодные для использования двери"
Внизу под схемой: "Дверные ручки"
11_006:
Надпись "Дзинь!" должна быть на правой панели. На левой панели должна быть надпись "Хлоп!" от упавшей в лоток банки.
11_003. Мм покороче надо бы. «Рабочие двери» или «Целые двери»?
Поправил остальное, кроме обложки (похоже это таки суперобложка) — там вся надежда снова на Sage :)
Делать ли содержание?
Если нет, тогда вместо информации об издателе можно поместить крайнюю правую часть.
А можно оставить как в оригинале. Sage, если что, можно почистить только саму картинку, с корешком и остальным думаю справлюсь сам.
https://forum.cafealpha.ru/m/ykk/vol11/100.zip — вот что уже получилось.
"Уцелевшие двери"? "Ещё целые двери"?
Обложку перевести бы неплохо.
Мм покороче надо бы. «Рабочие двери» или «Целые двери»?
Действующие? Или "Действ. двери" - на плане вполне уместно.
Эмм. А что это там Асинано пишет на обложке? Я что-то ничего не понял.
Спроси на аниманге. Там есть тема "Переведите, пожалуйста!"
Страницы Назад 1 … 23 24 25 26 27 28 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Форум «Кафе Альфа» → Путешествие в Йокогаму → Трудности перевода
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc