581

Re: Kabu no isaki

В англоверсии они в рамках шестнадцатой главы.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

582

Re: Kabu no isaki

3-й пререлиз 17-й главы.
Поправил местами перевод, тайпсет, перерисовал звуки на 76-77 страницах.

583

Re: Kabu no isaki

В принципе всё нормально. Только те два арта из архива всё-таки надо бы уже и убрать.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

584

Re: Kabu no isaki

Меня устраивает.
Начал чистить очередную главу.

585

Re: Kabu no isaki

вышли 39 и 40гл каба в анлейте

586

Re: Kabu no isaki

Почти дочистил — на выходных отправлю.
С этой главой как? Sage, выкладывать?

587

Re: Kabu no isaki

uni пишет:

С этой главой как? Sage, выкладывать?

Да, выкладывай. Только про 71-72 страницы не забудь.

588

Re: Kabu no isaki

Отправил 18 (ещё раньше, тут забыл написать), начал чистить 19.

589

Re: Kabu no isaki

перевод анлейторами уже закончен, терь дело стоит за вами переводчики

590

Re: Kabu no isaki

Поправка, за эдитором. Я уже глав напереводил на будущее.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

591

Re: Kabu no isaki

Пререлиз 18-й главы.

Я думаю, что название «Парковка» плохо отражает значение «parking area». Это ведь те самые карманы на автомагистралях для отдыха. Предлагаю использовать "Зона стоянки" или "Зона отдыха".

К 103-й странице. «Service area» — это не сервисный центр, а сервисная зона, зона отдыха. Я не уверен, есть ли принципиальная разница между parking area и service area в контексте данной главы. Предлагаю и то и другое называть "зоной отдыха".

P.S. Работа над главой заняла у меня 12 часов, и это с учетом того, что uni убрал все звуки и заполнил баллоны текстом. Я не понимаю, куда уходит время?

592

Re: Kabu no isaki

isaki_03_098.jpg тени от японских буквы появились..
isaki_03_099.jpg мне не очень нравится словосчетание «на текущий момент»

Остальное нравится.

593

Re: Kabu no isaki

Да, тени от иероглифов просвечивают.

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

594 (2014-02-17 20:15:48 отредактировано Барон Пятница)

Re: Kabu no isaki

Блин, ребята. А кто Исаки Каба дочитал?

+ 

Насколько я понял — вся история есть мечты Исаки, который, получив свое первое транспортное средство, по пути увидел красивую девушку, самолёт в поле и вдруг ощутил всю ту свободу, которой теперь обладает. Сиро говорит с ним 45 секунд. Глав в манге по сути тоже 45, 46−47 — это объяснение момента его мечтаний и сам разговор. Получается, что каждая глава — это секунда его воображаемой жизни в ×10 мире. Поэтому он и не может двинуться в нём дальше Фудзи, потому что дальше он никогда не был в реальном мире. И Сиро в реале он не узнал.
Моя теория непродуманная и нестройная, но хоть как-нибудь хотелось бы всё-таки это объяснить, а это всё, что смогло прийти мне в голову.

Там Асинано новую мангу рисует. Даже анлейт на той же розелии есть.

595

Re: Kabu no isaki

http://www.roseliascans.com/2014/01/new … drive.html Ага, вот она!

596

Re: Kabu no isaki

Обновил 98-99 страницы.
99. Хотел заменить на "на данный момент", но решил, что лучше уж совсем убрать.

597

Re: Kabu no isaki

Пока всё нравится, ещё завтра посмотрю отдохнувшими глазами и, думаю, можно выкладывать.

598

Re: Kabu no isaki

Kabu_no_Isaki_v03_ch18_101
Третий фрейм. Тавтология. Дважды повторяется "сюда".

When he ride, ride, rides into your life*//You know that nothing will be the same.//Don't try to hide//You can't escape the fate he brings to you//Midnight rider, midnight rider//

599

Re: Kabu no isaki

Ох точно. Надо на «не» поменять повтор.

600

Re: Kabu no isaki

Исправил.